圖片發(fā)自簡書App
“Direwolves loose in the realm, after so many years,” muttered Hullen, the master of horse. “I like it not.”
? ? ? ? ?loose做動詞大致有兩種意思:一是釋放,set free;二是發(fā)射,loose a shot, arrow, or missile各聘。有一個搭配举畸, If a person or an animal is on the loose, they are free because they have escaped from a person or place. 結(jié)合前面Theon Greyjoy說長城以南已經(jīng)兩百多年沒人看見冰原狼了,后面Benjen Stark 說在長城以北常常能聽見冰原狼的叫聲郑诺,因此,這里可以這樣理解:
? ? ? ? ?歷經(jīng)這么多年,冰原狼終于在長城以北現(xiàn)身了曾沈。
? ? ? ? ?最后一個not則是一種古老的用法。
He gave a yank and held it up for all to see. A foot of shattered antler, tines snapped off, all wet with blood.
? ? ? ?除了幾個生詞鸥昏,倒是沒有什么難的搭配和句式塞俱。但是這句話描述的畫面感很強(qiáng)啊,試問如果是我寫:
? ? ? ?他猛地一拉吏垮,舉起來讓大家看障涯。是一只殘碎的鹿角罐旗,角尖已經(jīng)不在了,上面染滿了鮮血唯蝶。
? ? ? ? 肯定寫不了這么好的英文九秀。
? ? ? ? 看權(quán)游,有一種《三國》的代入感粘我。文明發(fā)展是個過程鼓蜒。學(xué)近代史,好像總生出一種中華傳統(tǒng)封建與西方文明昌盛不可逾越的感覺涂滴,把中國古代的男女之別友酱、君臣之見當(dāng)笑話看,可是你看柔纵,奈德問瓊恩缔杉,你自己不想要一只狼崽嗎?瓊恩說搁料,父親或详,我不是史塔克家族的一員啊。
“You want no pup for yourself, Jon?” he asked softly.
“The direwolf graces the banners of House Stark,” Jon pointed out. “I am no Stark, Father.”
? ? ? ? 配上年少的Snow一臉的冷峻郭计,這話還真讓人有些心疼霸琴。
? ? ? ?
? ? ? ? ? ?