我閱讀過的川端康成的文字包雀,最容易理解的,就數(shù)他在諾貝爾頒獎(jiǎng)典禮上的演講詞——《我在美麗的日本》诗良。
1968年台猴,川端康成以《雪國》《古都》《千只鶴》三部代表作獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。川端康成在頒獎(jiǎng)禮上身著日本傳統(tǒng)服裝叽奥,發(fā)表了這篇著名的《我在美麗的日本》演講詞扔水。
演講詞里提到了《雪國》和《千只鶴》——但是沒有提到古都——但是你會(huì)感覺到這篇演講詞通篇和《古都》是氣質(zhì)相投的。
川端康成的文字每個(gè)字都認(rèn)識(shí)朝氓。每個(gè)字連起來的句子也都很好理解魔市。通篇小說,從文字上理解也不難赵哲。但是待德,看懂了文字的內(nèi)容,卻看不懂內(nèi)容表達(dá)些什么內(nèi)容枫夺。
川端康成筆下将宪,會(huì)用很多很多筆墨描繪看似無關(guān)緊要的細(xì)節(jié)。文字很細(xì)膩橡庞,很溫柔较坛,很詩意,行云流水毙死,如散文一般燎潮。但它卻是篇小說,就有匪夷所思了扼倘。
《我在美麗的日本》演講稿里可以窺見端倪确封,川端康成要承接的,是日本傳統(tǒng)的一些東西再菊。如果說南美的魔幻是文學(xué)的一條神奇的大道爪喘,那么日本的“物哀”則是相反的另一個(gè)方向的小路。這條小路上人不多纠拔,川端康成走得很遠(yuǎn)秉剑。
劇情
《雪國》的劇情——它基本等于沒有劇情。如果硬要概括稠诲,大概就是“中年男人島村前往雪國與藝伎駒子見面”的故事侦鹏。
《古都》的劇情稍微復(fù)雜一點(diǎn)诡曙,自幼失散的雙胞胎應(yīng)該是一個(gè)很古老的文學(xué)素材了,但是川端康成筆下的故事一點(diǎn)也不狗血略水,就寫了兩人的一次相遇和分別价卤。
《千只鶴》的劇情應(yīng)該是這三篇小說里最復(fù)雜的,寫的是幾段戀情——應(yīng)該說是不淪之戀渊涝。但是劇情里唯一能當(dāng)作故事講的也只有菊治與父親的情人太田夫人發(fā)生關(guān)系這一段慎璧。
這就是川端康成的故事模式——簡單的情節(jié)、少數(shù)的人物和簡單的人物關(guān)系跨释。人物事件之間交錯(cuò)描寫胸私。在敘事過程中穿插了大量的景觀和靜物的描述。
主題
我發(fā)現(xiàn)鳖谈,川端康成講述的故事都不是為他小說的主題服務(wù)的——這樣就能理解為何故事之外有那么多文字細(xì)致的描寫景物了岁疼。
《雪國》的主題就是雪國,《古都》的主題就是古都蚯姆,《千只鶴》的主題是茶道五续。
這三篇小說里的每一個(gè)字洒敏,每一個(gè)人龄恋,都是又慢又美——這就是雪國啊,古都啊凶伙,茶道啊郭毕,慢和美不都是它們的共性嗎?
女性描寫
川端康成描寫女性外貌選取的角度很“刁鉆”函荣。
比如寫駒子——
“女人給人的印象靜潔得出奇显押,甚至令人想到她的腳趾彎里大概也是干凈的∩倒遥”
“小巧的閉上的柔唇卻宛如美極了的水蛭環(huán)節(jié)乘碑,光滑而伸縮自如,在默默無言的時(shí)候也有一種動(dòng)的感覺金拒∈薹簦”
比如寫栗本近子胸部掌心那么大的黑紫色的長毛的痣,太田母女的脖子绪抛。
比如千重子前發(fā)上飄落的細(xì)雪资铡。
翻譯
我閱讀的是葉謂渠、唐雪梅翻譯的版本幢码◇孕荩《雪國》《千只鶴》是葉譯,《古都》是唐譯症副。其實(shí)葉謂渠和唐雪梅本來就是夫妻店雅,也難分彼此政基,所以三篇譯文的風(fēng)格還是很統(tǒng)一的。我也閱讀過林少華的譯本闹啦,不推薦腋么。
論壇上關(guān)于譯本的討論也不少,主要還是贊同葉譯本和高譯本居多亥揖。高譯本是指高慧勤翻譯的版本珊擂,沒讀過不做評論,葉和唐譯本能感覺出川端康成的原汁原味费变,林譯本有些用力過猛摧扇。
一些感想
川端康成這三篇短篇小說(中篇?)挚歧,我的喜歡程度是:《千只鶴》 > 《古都》 = 《雪國》扛稽。
讀川端康成的文字能產(chǎn)生共鳴的讀者肯定是敏感的』海《千只鶴》是兩代人的情感糾葛產(chǎn)生的情感共鳴在张,《古都》和《雪國》是由景物以及景物產(chǎn)生的心緒引起的情景共鳴。讀這本薄薄的小冊子異常困難矮慕,容易陷入情緒泥潭無法自拔帮匾。
川端康成的文字處處體現(xiàn)著日本文學(xué)的一個(gè)重要意象——“物哀”。也許東亞文化是共通的痴鳄,這份物哀的情感總會(huì)讓我不禁聯(lián)系起晉唐送的詩詞瘟斜。
“空山不見人,但聞人語響痪寻÷菥洌”
“采菊東籬下,悠然見南山橡类∩呱校”
……
讀著川端康成的文字,能感覺到一種說不上來的異曲同工之妙顾画。
日本明治維新取劫,破舊迎新之期,依舊保留著傳統(tǒng)文化的火種亲雪。川端康成作為第一個(gè)獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的日本人勇凭,一身日本傳統(tǒng)服飾上臺(tái)演講,演講辭《我和美麗的日本》不遺余力的推廣日本的傳統(tǒng)文化——川端康成的偉大作品也是這份傳統(tǒng)在當(dāng)代的延續(xù)义辕。
以川端康成為代表的這批日本作家虾标,這種寫作風(fēng)格也是日本獨(dú)有的。
比日本傳統(tǒng)文化更加絢爛多彩的中華文化灌砖,似乎缺少著它的現(xiàn)代性璧函。中國當(dāng)代文學(xué)傀蚌,甚至中國當(dāng)代藝術(shù),幾乎找不到同中國傳統(tǒng)文化的一絲關(guān)聯(lián)蘸吓,挺可惜的善炫。
End