公眾號(hào):讀文章學(xué)德語(yǔ)
分享新聞,學(xué)習(xí)德語(yǔ),感受德國(guó)作者的思考方式
接上文
Deutsche Unternehmen trifft das Virus auch deshalb so hart, weil sie viele ihrer Gesch?fte im Ausland machen, indem sie Waren dort einkaufen oder dorthinexportieren. Gerade die Abh?ngigkeit von China wird nun sehr sichtbar.
該病毒如此嚴(yán)重打擊德國(guó)公司的另一個(gè)原因是,德國(guó)公司海外的進(jìn)出口業(yè)務(wù)嚴(yán)重依賴于中國(guó)业岁,這是顯而易見(jiàn)的宪哩。
Vor allem für Michael Dumke. Der Manager ist Chef des globalen Beschaffungsunternehmens Otto International. Von Hongkong aus organisiert erden Wareneinkauf für den Konzern und externe Kunden. 600 Lieferanten hat OttoInternational in China, gut 40 Prozent aller Lieferungen kommen aus derVolksrepublik. Im vergangenen Jahr hat Otto 80 Millionen Teile, vor allem Textilien, aus China nach Deutschland importiert. Dumke und seine 600 Mitarbeiter am Ort prüfen gerade t?glich, welche Fabrik ge?ffnet hat, ob diebestellte Menge auch verfügbar ist und produziert werden kann. Die Arbeitsteilung in China macht die Sache nicht einfacher. Eine Jacke beispielsweise bestehe aus 20 verschiedenen Materialien: Stoff, Innenfutter, Rei?verschluss, Kn?pfe?... Und alle 20 Teile werden laut Dumke in unterschiedlichen Fabriken hergestellt. "Da hilft es wenig, wenn mir einersagt, dass fast alle Arbeiter ihren Job wieder aufgenommen haben, wenn aber die Kn?pfe fehlen, weil die Fabrik, die diese herstellt, nicht liefern kann",sagt Dumke. Auf Lieferanten au?erhalb Chinas auszuweichen sei schwierig, weilauch Myanmar, Bangladesch und Vietnam Vorprodukte wie Rei?verschlüsse undKn?pfe zum gro?en Teil aus China bez?gen.
特別是對(duì)于全球采購(gòu)公司Otto International的負(fù)責(zé)人邁克爾·鄧克(MichaelDumke)隧枫,他在香港為集團(tuán)和外部客戶組織商品采購(gòu)锚沸。奧托國(guó)際公司在中國(guó)有600家供應(yīng)商跋选,其中40%的商品交付來(lái)自中國(guó)。去年咒吐,奧托從中國(guó)向德國(guó)進(jìn)口了8000萬(wàn)份商品野建,主要是紡織品属划。杜姆克(Dumke)和他的600名當(dāng)?shù)貑T工目前正在檢查哪個(gè)工廠營(yíng)業(yè)恬叹,訂購(gòu)的數(shù)量是否可用以及是否可以生產(chǎn)。中國(guó)的分公司并沒(méi)有使事情變得容易同眯。例如绽昼,一件夾克由20種不同的材料組成:面料,襯里须蜗,拉鏈硅确,紐扣……而且,根據(jù)杜姆克(Dumke)的說(shuō)法明肮,所有20個(gè)零件都是在不同的工廠生產(chǎn)的菱农。Dumke說(shuō):“如果有人告訴我所有工廠的工人都可以恢復(fù)工作了,但哪怕只有生產(chǎn)紐扣的工廠沒(méi)有交付產(chǎn)品柿估,這也于事無(wú)補(bǔ)”轉(zhuǎn)向中國(guó)以外的供應(yīng)商很困難循未,因?yàn)榫挼椋霞永瓏?guó)和越南也從中國(guó)采購(gòu)拉鏈和紐扣等初級(jí)產(chǎn)品秫舌。
Alternativen finden Dumke und seine Leute dann aber doch. Weil ein chinesischer Herstellerkeine Spitze für ein in Bangladesch gefertigtes T-Shirt liefern konnte, haben sie Baumwollspitze in Bangladesch?aufgetrieben. "Das ist nicht ganz einfach, das soll ja auch nach was aussehen", sagt Dumke, der gelernt hat, mit und nicht ohne China L?sungen zu finden: "China als Lieferant ist nicht zu ersetzen."
但是后來(lái)杜姆克和他的員工找到了替代方案的妖。由于中國(guó)制造商無(wú)法提供花邊給孟加拉制造的T恤,因此他們?cè)诿霞永瓏?guó)找到了可以提供棉質(zhì)花邊的供應(yīng)商足陨。鄧克說(shuō):“這并容易嫂粟,不是看上去那樣的∧担”他學(xué)會(huì)了在有中國(guó)和沒(méi)有中國(guó)的情況下尋找解決方案星虹,同時(shí)認(rèn)為:“中國(guó)作為供應(yīng)商不能夠被替代零抬。”
Inzwischen normalisiere sich die Lage, sagt Dumke. Bis M?rz und April rechnet er noch mitVerz?gerungen bei Lieferungen. Nun müsse erst mal ein Bestellstau abgearbeitet werden. Dumkes Sorge ist bereits eine andere, n?mlich dass die Ware zu Hauseniemand mehr haben will: "Die Frage ist schon, wie entwickelt sich das Konsumklima in Deutschland aufgrund der aktuellen Situation?"
杜姆克說(shuō)宽涌,現(xiàn)在這種情況正在恢復(fù)正常媚值。他預(yù)計(jì)三月和四月會(huì)延遲交貨,現(xiàn)在首先要處理積壓的訂單护糖。并且杜姆克已經(jīng)擔(dān)心另外一個(gè)問(wèn)題褥芒,那就是沒(méi)有人再想要在家中購(gòu)買商品了:“問(wèn)題是,由于目前的情況嫡良,德國(guó)的消費(fèi)環(huán)境將如何發(fā)展锰扶?”
Auch Christina Scheff wird das betreffen. Vor ihrem Büro im Hamburger Hafen wird andiesem Dienstag ein Container auf den anderen gestapelt. Nach wenigen Minutenist der Ausblick aus ihrem Fenster zugebaut. Scheff ist Kundenbetreuerin beider Hamburger Spedition Wiek. "Es gibt im Hafen gerade nicht genug Platz,um die Container zu lagern", sagt sie. Weil zu wenig Schiffe?bereitstünden, die sie abtransportieren k?nnen, nehme man im Hafen gerade keine Container mehr an.
這也將影響Christina Scheff。這個(gè)星期二寝受,在他們漢堡港口辦公室門口坷牛,一個(gè)集裝箱將堆在其他集裝箱上面。幾分鐘后很澄,他們的窗戶將會(huì)被完全擋住京闰。Scheff是漢堡貨運(yùn)代理Wiek的客戶顧問(wèn)。她說(shuō):“港口沒(méi)有足夠的空間來(lái)存放集裝箱甩苛□彘梗”由于準(zhǔn)備運(yùn)輸?shù)拇惶伲虼烁劭诓辉俳邮招碌募b箱讯蒲。
Speditionen wie Wiek sind die Verbindung der H?fen zur Wirtschaft. Wiek transportiere im Monat 10.000 Container von Hamburg aus ins Binnenland und zurück,?überschl?gt?Scheff. Gerade l?uft der Transport?schleppend. Am Dienstagmorgen warteten zehnder mehr als 70 Lkw der Firma seit mehr als einem Tag auf neue Ladung. Das sindsie nicht gewohnt. Zwar ist der Monat nach dem chinesischen Neujahrsfest, wenndie Produktion in Asien weitgehend pausiert, eher ruhig, sagt Scheff. Doch dannkamen wegen der jüngsten Stürme Schiffe versp?tet an. Und nun auch noch Corona. Derzeit versuchen die Disponenten h?nderingend Ladungen aufzutreiben. Scheffsagt: "Mit dem Coronavirus gehe ich davon aus, dass wir bis Ostern mitdieser Situation leben müssen, mindestens."
Wiek等貨運(yùn)代理是港口與經(jīng)濟(jì)的紐帶痊土, Scheff估計(jì),Wiek每月從漢堡到內(nèi)陸往返運(yùn)輸一萬(wàn)個(gè)集裝箱墨林。目前運(yùn)輸緩慢赁酝,周二早上,該公司70多輛卡車中有10輛已經(jīng)等待新貨物超過(guò)一天旭等,他們不習(xí)慣這種情況酌呆。Scheff說(shuō),中國(guó)新年后的一個(gè)月很安靜搔耕,因?yàn)閬喼薜纳a(chǎn)基本停止了隙袁。后來(lái)由于最近的暴風(fēng)雨,運(yùn)輸船只又遲到了《扔兀現(xiàn)在藤乙,又有了新冠肺炎。目前惭墓,調(diào)度員正拼命尋找貨物坛梁。Scheff說(shuō):“針對(duì)新冠病毒,我認(rèn)為至少在復(fù)活節(jié)之前腊凶,我們還必須忍受這種情況划咐∷┠睿”
In praktisch allen gr??eren Unternehmen besch?ftigt man sich t?glich mit der neuen Lage. Wo man es nicht so ernst klingen lassen will, nennt man die eingerichteten Arbeitsgruppen "Corona Taskforce", beim ChemiekonzernBASF in Ludwigshafen ber?t t?glich ein Krisenstab.?Routinierter?als vieleandere ist die?Lufthansa. Die Fluggesellschaft hat das Virus zwar hart getroffen, wie die gesamte Reisebranche. Doch der Konzern hat auch die Erfahrung eines Unternehmens, bei dem jederzeit das Wetter, Vulkane oder Kriegeden Betriebsablauf durcheinanderbringen k?nnen.
實(shí)際上,所有較大的公司每天都在處理新情況褐缠。為了不讓它聽(tīng)起來(lái)那么嚴(yán)重政鼠,就成立了一個(gè)名為“新冠肺炎特別行動(dòng)”的工作組,每天都有一個(gè)危機(jī)小組為路德維希港的巴斯夫化學(xué)公司提供建議队魏。漢莎航空比其他航空公司更有經(jīng)驗(yàn)公般。航空公司以及整個(gè)旅游業(yè)都由于病毒受到嚴(yán)重影響,但是胡桨,該集團(tuán)是一家有經(jīng)驗(yàn)的公司官帘,在該公司中,天氣昧谊,火山或戰(zhàn)爭(zhēng)可能會(huì)隨時(shí)干擾其運(yùn)營(yíng)過(guò)程刽虹。
Kein Wunder, dass Tobias Dingwerth, Infektiologe des Medizinischen Dienstes der Lufthansa, einer der ersten deutschen ?rzte war, der sich Sorgen um die?Entwicklungen in China?machte. Dingwerth untersucht Piloten und Flugbegleiter auf derenFlugtauglichkeit. Au?erdem ist es sein Job, gesundheitsbezogene Risiken für sein Unternehmen schneller zu erkennen als andere. "Wir überwachen weltweit das Auftreten von Infektionskrankheiten", sagt der 40-J?hrige.Jeden Morgen informiert er sich über drohende Gesundheitsgefahren zwischen Sydney und Seattle. Am 6. Januar, das Covid-19-Virus war da noch weithin unbekannt, schreibt er in einem Memo: "Atemwegsinfektion in Wuhan,China".
漢莎醫(yī)療服務(wù)公司的傳染病學(xué)家托比亞斯·丁格斯(TobiasDingwerth)是最早關(guān)注中國(guó)新冠肺炎情況發(fā)展的德國(guó)醫(yī)生之一。丁格威斯(Dingwerth)檢查飛行員和空乘人員的情況能否進(jìn)行飛行呢诬,同時(shí)比其他人更快地為公司識(shí)別健康風(fēng)險(xiǎn)也是他的工作涌哲。這位40歲的老人說(shuō):“我們?cè)谌蚍秶鷥?nèi)監(jiān)控傳染病的發(fā)生∩辛” 每天早上阀圾,他都會(huì)獲取悉尼和西雅圖之間即將發(fā)生的健康風(fēng)險(xiǎn)的信息。1月6日钓猬,Covid 19病毒仍然沒(méi)有很多人知道稍刀。但他在一份備忘錄中寫(xiě)道:“中國(guó)武漢有呼吸道感染的情況”。
Seit dem 21. Januar gibt es nun eine Arbeitsgruppe, die jeden Morgen um 8.30 Uhr telefoniert. Au?erdem aktivierte der Konzern eine Woche sp?ter den?Pandemieplan. Es wurden massenhaft Desinfektionsmittel und Atemmasken beschafft und dorthin geflogen, wo die Mitarbeiter sie ben?tigen, vor allem nach China.
自1月21日以來(lái)敞曹,漢莎公司一直有一個(gè)工作組每天早上8:30打電話。一周后综膀,該公司還啟動(dòng)了流行病計(jì)劃澳迫,大量購(gòu)買了消毒劑和呼吸面罩,并運(yùn)往員工需要的地方剧劝,尤其是中國(guó)橄登。
T?glich wird neu entschieden. Die gr??te Herausforderung ist die?Verzahnung?der Passagierstr?me mit den unterschiedlichen Regeln in verschiedenen L?ndern." Wenn Sie eine Crew nach China schicken, darf sie in Israel nicht mehr einreisen. Italienische Staatsbürger unterliegen Einreiseverboten in Saudi-Arabien, Kuwait und Oman, G?ste aus China dürfen wiederum in der Regelnicht auf Flügen in die USA bef?rdert werden. Und jedes Land hat andere Formulare, die Passagiere ausfüllen müssen, wenn sie von Bord gehen", sagt Dingwerth.
漢莎公司每天都會(huì)做出新決定,最大的挑戰(zhàn)是客流量與不同國(guó)家的不同規(guī)定之間的相互聯(lián)系讥此÷G拢“如果您派遣機(jī)組人員到中國(guó),他們將不再被允許進(jìn)入以色列萄喳。意大利公民在沙特阿拉伯卒稳、科威特和阿曼的收到禁止入境的禁令,來(lái)自中國(guó)的乘客也不允許飛往美國(guó)他巨。每個(gè)國(guó)家還有不同的表格充坑,如果乘客想入境减江,必須填寫(xiě)這些表格∧硪” Dingwerth說(shuō)辈灼。
Es wollen ohnehin immer weniger Leute verreisen. Daher?erw?gt?die Lufthansa, ihr Angebot in Europa um ein Viertel zu reduzieren. Bis zu 23 Langstreckenjets bleiben?am Boden. Alle Flüge der Lufthansa und ihrer T?chter nach China sind bis zum 24. April gestrichen. Selbst innerdeutsche Flüge werden reduziert. Die Lufthansa wird das Hunderte Millionen Euro kosten.
無(wú)論如何,越來(lái)越少的人想要旅行也榄。因此巡莹,漢莎航空公司正在考慮將其在歐洲的業(yè)務(wù)減少四分之一,最多可保留23架長(zhǎng)途飛機(jī)甜紫。漢莎航空及其子公司飛往中國(guó)的所有航班在4月24日之前全部取消榕莺。甚至國(guó)內(nèi)航班也減少了,漢莎航空公司將因此花費(fèi)數(shù)億歐元棵介。
Noch k?mpft jedes der Unternehmen für sich gegen das Virus. Die Frage ist, ob sie das ohne staatliche Hilfe lange?durchhalten: Die Bundesregierung hat ihre Zweifel. Wirtschaftsminister Peter Altmaier (CDU) hat schon einen Plan ausarbeiten lassen. Erst sollen einzelne Firmen überbrückungskredite bekommen, dann soll – wenn n?tig – ein klassisches Konjunkturprogramm anlaufen, zum Beispiel mit Steuersenkungen. Man sei "vorbereitet und entschlossen, Besch?ftigung und Wertsch?pfung zu sichern", sagt Altmaier. Immerhin: Das Geld ist da. Auf etwa 50 Milliarden Euro sch?tzt das Wirtschaftsministerium die Reserven im deutschen Staatshaushalt. Damit l?sst sich schon etwas anfangen.
每個(gè)公司仍在為自己對(duì)抗病毒钉鸯。問(wèn)題是,如果沒(méi)有政府的幫助邮辽,他們是否可以長(zhǎng)期維持下去:聯(lián)邦政府對(duì)此表示懷疑唠雕。經(jīng)濟(jì)部長(zhǎng)彼得·阿爾特邁爾(Peter Altmaier,CDU)已經(jīng)制定了計(jì)劃吨述。首先岩睁,單個(gè)公司應(yīng)獲得過(guò)渡貸款,然后揣云,如有必要捕儒,應(yīng)開(kāi)始采取經(jīng)典的經(jīng)濟(jì)刺激方案,例如減稅邓夕。Altmaier說(shuō)刘莹,他已經(jīng)準(zhǔn)備好并決心確保就業(yè)和創(chuàng)造價(jià)值。經(jīng)濟(jì)部估計(jì)焚刚,德國(guó)國(guó)家預(yù)算儲(chǔ)備約為500億歐元点弯,這些錢可以用于以上計(jì)劃。
Mitarbeit: Mark Schieritz
auftreiben:費(fèi)了很大勁弄到
bereitstehen:準(zhǔn)備就緒
überschlagen:估計(jì)
schleppend:遲緩的矿咕,放慢的
routiniert:有經(jīng)驗(yàn)的
Pandemie:流行病
Verzahnung:聯(lián)系
erw?gen: 考慮
am Boden:在當(dāng)?shù)?/p>
durchhalten:堅(jiān)持到底
原文:
https://www.zeit.de/2020/11/coronavirus-unternehmen-lieferketten-wirtschaft-china-italien-deutschland/seite-3
公眾號(hào):讀文章學(xué)德語(yǔ)
分享新聞抢肛,學(xué)習(xí)德語(yǔ),感受德國(guó)作者的思考方式