? ? ? ? 所有那些曾經(jīng)教導過聾啞兒童說話的人都明白這意味著什么碰镜,也只有他們才能體會到我所克服的是什么樣的困難。我完全是靠手指來感覺莎莉文小姐的嘴唇的习瑰,我用觸覺來領會她喉嚨的顫動绪颖、嘴的運動和面部表情,而這往往是不準確的甜奄。遇到這種情況我就迫使自己反復練習那些發(fā)不好音的詞和句子柠横,有時一練就是幾小時,直到我感覺到發(fā)出的音準確為止贺嫂。我的任務是練習滓鸠、練習雁乡、再練習第喳。失敗和疲勞常常是我想打退堂鼓,但一想到再堅持一會兒就能把音發(fā)準踱稍,就能讓我所愛的人看到我的進步曲饱,我就有了勇氣悠抹,我急切的想看到他們?yōu)槲业某晒Χ冻龅男θ荨?
? ? ? ? “小妹妹就要能聽懂我的話了±┑恚”就成了鼓舞我戰(zhàn)勝一切困難的堅強信念楔敌。我常常欣喜若狂地反復念叨:“我現(xiàn)在不是啞巴了∽ぷ唬”一想到我將能夠自由自在同母親談話卵凑,能夠理解他用嘴唇做出的反應,我就充滿了信心胜臊。使我感到驚訝的是勺卢,用嘴說話要用比手指說話容易多,為此象对,我不再用手語字母同人談話了黑忱,但莎莉文小姐和一些朋友依然用這種方式同我交談,因為同唇讀法相比勒魔,手語字母更方便些甫煞,我理解的更快些。