生活大爆炸第1季第1集臺詞
英文 | 中文 |
---|---|
So if a photon is directed through a plane | 如果一個(gè)光子打向有兩個(gè)狹縫的平面 |
with two slits in it and either slit is observed, | 如果有一個(gè)狹縫可以觀測到 |
it will not go through both slits. | 那它沒有同時(shí)通過兩個(gè)狹縫 |
If it's unobserved,it will. | 如果觀測不到那它會通過 |
However,if it's observed after it's left the plane | 但如果它是在離開平面后 |
But before it hits its target, | 在擊中目標(biāo)物之前被觀測到 |
it won't have gone through both slits. | 那它不會同時(shí)通過兩個(gè)狹縫 |
Agreed. what's your point? | 沒錯(cuò)你想說什么 |
There's no point,I just think it's a good idea for a t-shirt. | 沒什么我只是覺得這個(gè)主意放在T恤上不錯(cuò) |
-excuse me. -hang on. | -您好-稍等 |
One across is "aegean." | 橫1是"愛琴海" |
Eight down is "nabokov." | 豎8是"納巴科夫"(1899-1977俄裔美國小說家) |
26 across is "mcm." | 橫26"MCM" |
14 down is... move your finger... | 豎14是...你手擋住了... |
"phylum" which makes 14 across "port-au-prince" | 是"門"(生物分類)所以說橫十四是"太子港"(海地首都) |
See,"papa doc's capitol idea," that's "port-au-prince." | 你看"Papa Doc"(海地總統(tǒng)綽號)提示了所以是"太子港" |
Haiti. | 在海地 |
-can I help you? -yes. | -需要幫忙嗎-是的 |
Is this the high-iq sperm bank? | 這里是高智商精子庫嗎 |
If you have to ask,maybe you shouldn't be here. | 如果這還要問的話那你可能不該來這 |
I think this is the place. | 我看就是這兒了 |
-fill these out. -thank you. | -把表格填了-謝謝 |
-we'll be right back. -take your time. | -馬上就好-不急 |
I'll just finish my crossword puzzle. | 我正好把填字游戲做完 |
Oh,wait. | 等等 |
Leonard,I don't think I can do this. | 里奧納德我覺得我做不到 |
What,are you kidding? you're a semi-pro. | 開什么玩笑你都是"半職業(yè)選手"了 |
No. we are committing genetic fraud. | 不是的我們這是在犯基因欺詐罪 |
There's no guarantee that our sperm | 我們的精子并不能保證 |
is going to generate high-iq offspring. | 將來就能生出高智商的后代 |
Think about that. I have a sister with the same basic dna mix | 你想想我姐姐和我的DNA結(jié)構(gòu)相同 |
Who hostesses at fuddruckers. | 可她只是快餐店的女服務(wù)生 |
Sheldon,this was your idea. | 謝爾頓當(dāng)初是你要來的 |
A little extra money to get | 這點(diǎn)補(bǔ)貼能讓我們 |
fractional t-1 bandwidth in the apartment. | 在寓所里擁有分式T-1帶寬 |
I know,and I do yearn for faster downloads. | 我知道我的確渴望更快的下載速度 |
But there's some poor woman | 但那些可憐的女人們 |
who's gonna pin her hopes on my sperm. | 會把希望寄托在我精子上的 |
What if she winds up with a toddler who doesn't know if he should use | 如果她最后發(fā)現(xiàn)那小不點(diǎn)連曲線下面積 |
An integral or a differential to solve the area under a curve? | 該用積分還是微分算都不知道她會怎么想 |
-I'm sure she'll still love him. -I wouldn't. | -我肯定她還是會愛他的-我不會 |
Well,what do you want to do? | 你現(xiàn)在想怎么樣 |
I want to leave. | 我想走了 |
What's the protocol for leaving? | 該怎么跟她說呢 |
I don't know... I've never reneged on a proffer of sperm before. | 我不知道...我以前從來沒在捐獻(xiàn)精子時(shí)中途走人過 |
Let's try just walking out. | 我們就直接走吧 |
-bye. -bye. nice meeting you. | -再見-再見很高興見到你 |
Are you still mad about the sperm bank? | 你還在為那個(gè)精子庫的事生氣嗎 |
No. | 沒有 |
You want to hear an interesting thing about stairs? | 你想不想聽有關(guān)樓梯的有趣事情 |
Not really. | 不太想 |
If the height of a single step is off by as little as two millimeters, | 如果有一格階梯的高度存在哪怕兩毫米的微小差距 |
-most people will trip. -i don't care. | -大多數(shù)人會被絆倒-跟我無關(guān) |
Two milli... that doesn't seem right. | 兩毫...那不太可能吧 |
No,it's true,I did a series of experiments when I was 12 | 不是真的我12歲時(shí)做過一系列試驗(yàn) |
My father broke his clavicle. | 我爸爸還摔斷了鎖骨 |
Is that why they sent you to boarding school? | 你就是因?yàn)檫@個(gè)被他們送去寄宿學(xué)校的? |
No. that was a result of my work with lasers. | 不是是因?yàn)槲夷切╆P(guān)于激光的試驗(yàn) |
New neighbor? | 這是新鄰居? |
Evidently. | 很明顯 |
Significant improvement over the old neighbor. | 比起上一個(gè)的水準(zhǔn)真是有顯著提高 |
200-pound transvestite with a skin condition? | 那個(gè)體重200磅有皮膚問題的異裝癖者? |
Yes,she is. | 那是沒錯(cuò) |
-oh,hi. -hi. | -你好-你好 |
We don't mean to interrupt. we live across the hall. | 我們不想打攪你我們就住你對面 |
Oh,that's nice. | 你們真好啊 |
We don't live together. I mean... | 我們不是住在一起我是說... |
We live together, | 我們是住在一起 |
But in separate,heterosexual bedrooms. | 不過是在分開的異性戀的臥室里 |
Okay,well... | 好的 |
Guess I'm your new neighbor. penny. | 看來你們就是我的新鄰居了我叫潘妮 |
-leonard. sheldon. -hi. | -我是里奧納德他是謝爾頓-你好 |
Well... | 那么... |
Welcome to the building. | 歡迎成為我們的鄰居 |
Thank you. maybe we can have coffee sometime. | 謝謝你我們可以什么時(shí)候喝喝咖啡 |
Great. | 很好啊 |
-well... bye. -bye. | -那...再見-再見 |
Should we have invited her for lunch? | 我們要不要請她來吃午飯? |
Not with commentary. | 但評論音軌還沒看 |
I think we should be good neighbors | 我覺得我們應(yīng)該做個(gè)好鄰居 |
And invite her over,make her feel welcome. | 請她作客讓她覺得親切 |
We never invited louie-slash-louise over. | 我們從沒請過那個(gè)叫路易還是叫路易斯的過來 |
And that was wrong of us. | 那是我們的不對 |
We need to widen our circle. | 我們得擴(kuò)大下我們的朋友圈子 |
I have a very wide circle. | 我的朋友圈子已經(jīng)很大了 |
I have 212 friends on myspace. | 我的空間上有212個(gè)好友 |
Yes,and you've never met one of them. | 不錯(cuò)可他們你一個(gè)也沒見過 |
That's the beauty of it. | 這正是其美妙之處 |
I'm gonna invite her over. | 我要請她過來 |
We'll have a nice meal and... chat. | 我們可以好好吃一頓然后...聊天 |
Chat? we don't chat. at least not offline. | 聊天?我們平時(shí)不聊天至少下了網(wǎng)不聊 |
It's not difficult. | 這沒什么難的 |
You just listen to what she says | 你只要聽著她講些什么 |
And then you say something appropriate in response. | 然后你適當(dāng)?shù)鼗貞?yīng)她一些 |
To what end? | 那最后要干什么? |
Hi... again. | 你好...又來了 |
Hi. | 你好 |
Anyway... | 那個(gè)... |
We brought home Indian food. | 我們帶了印度菜回來 |
And... | 然后... |
I know that moving can be stressful, | 我知道搬家可能會很累 |
And I find that when I'm undergoing stress, | 并且我發(fā)現(xiàn)當(dāng)我身心俱疲時(shí) |
That good food and company can have a comforting effect. | 美食和伙伴能讓我感覺很舒坦 |
Also,curry is a natural laxative,and I don't have to tell you | 還有咖喱本身有通便功效我想我不必再說 |
That,you know,a clean colon is just... | 你知道如果大腸通暢... |
One less thing to worry about. | 那又可以少一件操心事了 |
I'm no expert,but I believe in the context of a luncheon invitation, | 這方面我不在行不過我相信如果是邀請別人吃午餐 |
You might want to skip the reference to bowel movements. | 你最好不要說些腸運(yùn)動的事 |
You're inviting me over to eat? | 你們是在邀請我過去吃飯? |
Yes. | 是的 |
Oh,that's so nice. I'd love to. | 你們真好我很樂意 |
Great. | 太好了 |
So,what do you guys do for fun around here? | 你們平時(shí)都玩些什么 |
Today we tried masturbating for money. | 今天我們嘗試過靠自慰來掙錢 |
Okay,make yourself at home. | 好了就當(dāng)在自己家一樣 |
Thank you. | 謝謝 |
You're very welcome. | 不用謝 |
This looks like some serious stuff. | 這些東西看上去真深奧啊 |
-Leonard,did you do this? -actually,that's my work. | -里奧納德這是你寫的?-不這是我的 |
Yeah. well,it's just some quantum mechanics | 不錯(cuò)只是一些量子力學(xué)而已 |
With a little string theory doodling around the edges. | 邊上還隨便寫了一點(diǎn)點(diǎn)弦理論 |
That part there,that's just a joke. | 那部分是我開的玩笑 |
It's a spoof of the born-oppenheimer approximation. | 諷刺下波恩-奧本海默近似 |
So you're like one of those beautiful mind genius guys. | 這么說你就像是"美麗心靈"里那種天才一樣 |
Yeah. | 是吧 |
-this is really impressive. -i have a board. | -真讓人贊嘆-我也有塊板 |
If you like boards,this is my board. | 如果你喜歡板這塊是我的 |
Holy smokes. | 上帝啊 |
If by "holy smokes",you mean | 如果你說"上帝啊"是想 |
A derivative restatement of the kind of stuff | 再一次強(qiáng)調(diào)說你能在任何一個(gè)麻省理工的 |
You can find scribbled on the wall of any men's room at mit,sure. | 男生寢室墻上發(fā)現(xiàn)那些涂鴉那一點(diǎn)沒錯(cuò) |
-what? -come on. | -什么?-得了吧 |
Who hasn't seen this differential below "here I sit,broken-hearted"? | 誰沒看到那微分上面寫著"我打住了心碎了算不下去了" |
At least I didn't have to invent 26 dimensions | 至少我不會為了解決個(gè)數(shù)學(xué)問題 |
Just to make the math come out. | 去發(fā)明個(gè)什么26維出來 |
I didn't invent them. they're there. | 我沒有創(chuàng)造發(fā)明他們本來就有 |
-in what universe? -in all of them... that is the point. | -哪個(gè)宇宙有?-所有的都有...這就是我說的關(guān)鍵 |
Do you guys mind if I start? | 你們介意我先開吃嗎 |
Penny... | 潘妮... |
That's where l sit. | 這是我的座位 |
So,sit next to me. | 那你坐我旁邊 |
No... I sit there. | 不...我坐那里的 |
What's the difference? | 有什么區(qū)別 |
-what's the difference? -here we go. | -什么區(qū)別?-開始了 |
In the winter,that seat is close enough to the radiator | 在冬天這個(gè)位子離暖氣比較近所以比較暖和 |
To remain warm,and yet not so close as to cause perspiration | 但也不至于太近以至于引起出汗 |
In the summer,it's directly in the path of a cross-breeze | 在夏天通過窗子吹進(jìn)來的風(fēng)直接在這里交叉 |
Created by opening windows there and there. | 就是這邊和那邊的窗戶 |
It faces the television at an angle | 看電視正好有個(gè)角度 |
That is neither direct,thus discouraging conversation, | 不會太正從而影響跟別人說話 |
Nor so far wide as to create a parallax distortion. | 也不會太斜從而造成脖子酸疼 |
I could go on,but I think I've made my point. | 我還能繼續(xù)不過我覺得你已經(jīng)明白我的意思了 |
Do you want me to move? | 你想讓我移開嗎 |
-well... -just sit somewhere else. | 你就隨便坐一下吧 |
Fine. | 好的 |
Sheldon,sit! | 謝爾頓坐下! |
Well,this is nice. | 這樣很好啊 |
We don't have a lot of company over. | 不太有人來我們這里作客的 |
That's not true. Koothrappali and Wolowitz come over all the time. | 不是吧庫薩帕里和沃爾維茨就經(jīng)常過來 |
-yes I know,but... -Tuesday night, | -是我知道但...-星期二晚上 |
We played klingon boggle till 1:00 a.m. | 我們還玩"克林貢拼字游戲"玩到凌晨一點(diǎn)(克林貢是外星人) |
Yeah,I remember. | 是我記得 |
-don't say we don't have company. -sorry. | -不要說我們沒有伙伴-對不起 |
-that has negative social implications. -i said I'm sorry! | -這是社交上很消極的暗示-我說對不起了 |
Klingon boggle? | "克林貢拼字游戲"? |
Yeah. it's like regular boggle,but... | 是的就是普通的拼字游戲只不過... |
In klingon. | 是用克林貢語言 |
That's probably enough about us. so,tell us about you. | 關(guān)于我們已經(jīng)說得夠多了說說你吧 |
Me? okay. | 我?好吧 |
I'm a sagittarius, | 我是射手座的 |
Which probably tells you way more than you need to know. | 就這一點(diǎn)你們很可能就了解得比我想說的多得多了 |
Yes. it tells us that you participate in the mass cultural delusion | 沒錯(cuò)我們可以了解到你有群眾性文化妄想 |
That the sun's apparent position | 就是指你出生時(shí) |
Relative to arbitrarily defined constellations at the time of your birth | 相對于任意確定星座的太陽的視位置 |
Somehow affects your personality. | 可能會決定你的性格 |
Participate in the what? | 有什么來著? |
I think what sheldon's trying to say | 我認(rèn)為謝爾頓是想說 |
Is that sagittarius wouldn't have been our first guess. | 我們可能不會第一個(gè)猜你是"射手座"的 |
Yeah,a lot of people think I'm a water sign. | 是很多人會以為我是水相星座的 |
Okay,let's see,what else. | 還有什么讓我想想 |
I'm a vegetarian. except for fish. | 我是素食者但我吃魚 |
And the occasional steak. I love steak! | 偶爾吃牛排牛排真贊! |
Well,that's interesting. | 真有趣 |
Leonard can't process corn. | 里奧納德吃玉米會不消化 |
Well... do you have some sort of a job? | 你有什么工作嗎 |
Yeah. I'm a waitress at the cheesecake factory. | 有我是家乳酪蛋糕店的服務(wù)生 |
I love cheesecake. | 我很喜歡乳酪蛋糕 |
You're lactose-intolerant. | 你不是不能吃乳糖嘛 |
I don't eat it... I just think it's a good idea. | 我是不吃...我只是覺得那東西不錯(cuò) |
Anyways,I'm also writing a screenplay. | 還有我正在寫一個(gè)劇本 |
It's about this sensitive girl who comes to l.a. from lincoln,nebraska, | 講一個(gè)多愁善感的女生從內(nèi)布拉斯加州的林肯來到了洛杉磯 |
To be an actress and winds up a waitress at the cheesecake factory. | 她本想當(dāng)名演員最終卻在乳酪蛋糕店當(dāng)了服務(wù)生 |
So,it's based on your life. | 看來這是根據(jù)你的經(jīng)歷寫的 |
No,I'm from omaha. | 不我是來自奧馬哈 |
If that was movie,I would go see it. | 如果真拍成了電影我會去看的 |
I know,right? | 我就說是不錯(cuò)吧? |
Okay,let's see,what else... | 讓我想想還有什么... |
Guess that's about it. | 大概就這些了 |
That's the story of penny. | 這就是潘妮的故事了 |
It sounds wonderful. | 真不錯(cuò) |
It was. | 是不錯(cuò) |
Until I fell in love with a jerk! | 直到我愛上了那混蛋! |
What's happening? | 怎么回事? |
God,you know,4 years I lived with him. | 上帝你知道嗎我和他同居了4年 |
4 years... that's like as long as high school. | 整整4年...都跟高中生涯一樣長了 |
It took you 4 years to get through high school? | 你花了4年才讀完高中? |
It just... I can't believe I trusted him. | 真...不敢相信我竟然那么信任他 |
Should I say something? I feel like I should say something. | 我該說些什么嗎?我感覺我該說些什么 |
You? no,you'll only make it worse. | 你?算了你只會越幫越忙 |
You want to know the most pathetic part? | 你們想知道最悲哀的是什么嗎 |
Even though I hate his lying,cheating guts... | 即使我已經(jīng)恨透了他的謊言他的不忠 |
I still love him. | 我還是愛他 |
Is that crazy? | 我是不是瘋了? |
Yes. | 是瘋了 |
No,it's not crazy. it's a... | 不不是的這只是... |
It's a paradox. | 只是一種悖論 |
Paradoxes are part of nature. think about light. | 自然界中到處都存在著悖論比如說光 |
If you look at huygens,light is a wave, | 按照惠更斯的理論光是一種波 |
As confirmed by the double-slit experiments, | 雙縫實(shí)驗(yàn)證明了這一觀點(diǎn) |
But then along comes albert einstein | 不過后來有了愛因斯坦 |
And discovers that light behaves like particles,too. | 他發(fā)現(xiàn)光原來也具有粒子性 |
Well,I didn't make it worse. | 我至少沒越幫倒忙 |
I'm so sorry. I'm such a mess. | 我真的很抱歉我真是一團(tuán)糟 |
On top of everything else,I'm all gross from moving | 最糟的是我搬家都搬得惡心死了 |
And my stupid shower doesn't even work. | 沒想到該死的淋浴器還不能用了 |
Our shower works. | 我們的可以用啊 |
Really? would it be totally weird if I used it? | 真的?如果我在這里洗你們會不會介意? |
-yes. -no. | -會-不會 |
-no. -no. | -不會-不會 |
It's right down the hall. | 就在那邊 |
Thanks. | 謝謝 |
You guys are really sweet. | 你們真是太好了 |
Well,this is an interesting development. | 這番進(jìn)步有意思啊 |
How so? | 怎么? |
It has been some time since we've had a woman | 上次有個(gè)女人在我們這里輕解羅裳 |
Take her clothes off in our apartment. | 距離現(xiàn)在已經(jīng)很久了 |
That's not true. remember at thanksgiving, | 不見得啊記得感恩節(jié) |
My grandmother with alzheimer's had that episode? | 我那老年癡呆的祖母上演的那段? |
Point taken. it has been some time | 明白了距離上次有女人 |
Since we've had a woman take her clothes off, | 在我們這里輕解羅裳并且看了之后 |
After which we didn't want to rip our eyes out. | 我們不想把眼睛給挖出來的已經(jīng)很久了 |
The worst part was watching her carve that turkey. | 其實(shí)最糟的是看她切那火雞 |
So what exactly are you trying to accomplish here? | 你現(xiàn)在究竟是要干些什么呢 |
Excuse me? | 你說什么? |
That woman is not going to have sex with you. | 那女人不會跟你上床的 |
I'm not trying to have sex with her. | 我沒有想要跟她上床 |
Good. then you won't be disappointed. | 那就好這樣你就不會失望了 |
What makes you think she wouldn't have sex with me? | 你憑什么認(rèn)為她不會和我上床了 |
I'm a male and she's a female. | 我是男的她是女的 |
Yes,but not of the same species. | 沒錯(cuò)但不是同一物種 |
I'm not going to engage in hypotheticals here. | 我才不跟你討論什么假設(shè) |
I'm just trying to be a good neighbor. | 我只想當(dāng)個(gè)好鄰居 |
Of course. | 是啊 |
That's not to say that if a carnal relationship were to develop, | 那也不是說如果有機(jī)會可以發(fā)展肉體關(guān)系 |
That I wouldn't participate. | 我會袖手旁觀 |
However briefly. | 大致是這樣 |
Do you think this possibility will be helped or hindered | 當(dāng)她發(fā)現(xiàn)你的盧克·天行者(星球大戰(zhàn)人物)不再落淚洗發(fā)水 |
When she discovers your luke skywalker no-more-tears shampoo? | 你說這種可能性是會變大了呢還是變小了 |
It's darth vader shampoo. | 那是達(dá)斯·維德(另一星戰(zhàn)人物)牌洗發(fā)水 |
Luke skywalker's the conditioner. | 盧克·天行者是護(hù)發(fā)素 |
-wait till you see this. -it's fantastic,unbelievable. | -先看這個(gè)-太強(qiáng)了難以置信 |
See what? | 看什么? |
It's a Stephen Hawking lecture from MIT in 1974. | 1974年史蒂芬霍金在麻省理工的演講 |
This isn't a good time. | 現(xiàn)在不是時(shí)候 |
It's before he became a creepy computer voice. | 那時(shí)他還不是這樣毛骨悚然的電腦音 |
-that's great. you guys have to go. -why? | -不錯(cuò)可你們現(xiàn)在必須得走-為什么 |
It's just not a good time. | 現(xiàn)在不是時(shí)候 |
Leonard has a lady over. | 里奧納德有女士來訪 |
Yeah,right... your grandmother back in town? | 是的我明白了...你祖母又回城來了? |
No. And she's not a lady. she's just a new neighbor. | 不是她不是什么女士她是新來的鄰居 |
Hang on,there really is a lady here? | 等等這里真的有位女士? |
And you want us out because you're anticipating coitus? | 你趕我們走是為了想要和她交媾? |
I'm not anticipating coitus. | 我沒有想要和她交媾 |
So she's available for coitus? | 那就是說別人現(xiàn)在可以和她交媾? |
Can we please just stop saying "coitus"? | 我們可不可以不要說"交媾"這個(gè)詞了 |
Technically,that would be"coitus interruptus. " | 更精確的說法應(yīng)該是"體外射精" |
Hey,is there a trick to getting it to switch from tub to shower...? | 是不是應(yīng)該有個(gè)旋關(guān)把水從浴缸那里弄到淋浴器上 |
Hi. sorry. hello. | 不好意思大家好 |
Enchante mademoiselle. | 很高興認(rèn)識您女士 |
Howard wolowitz,caltech department of applied physics. | 我是霍華德·沃爾維茨加州工學(xué)院應(yīng)用物理系學(xué)生 |
You may be familiar with some of my work. | 我的一些研究成果你可能已經(jīng)很熟悉了 |
It's currently orbiting jupiter's largest moon | 它正在圍繞著木星的最大衛(wèi)星軌道運(yùn)行 |
Taking high-resolution digital photographs. | 拍攝高分辨率的數(shù)碼照片 |
Penny. I work at the cheesecake factory. | 我是潘妮我在乳酪蛋糕店工作 |
I'll show you the trick with the shower. | 我?guī)闳ヅ切P(guān)吧 |
"Bonne douche" Bonne douche. | |
I'm sorry? | 你說什么? |
It's french for "good shower. " | 是法語里"洗個(gè)痛快澡"的意思 |
It's a sentiment I can express in six languages. | 是一句祝詞我能用六種語言來說 |
Save it for your blog,Howard. | 還是留著博客上說吧霍華德 |
All right,there it goes. it sticks. I'm sorry. | 好了沒問題了是卡住了不好意思 |
-okay,thanks. -you're welcome. | -好的謝謝-不用謝 |
You're just gonna to step right... okay,I'll... | 你只要站在...好吧我... |
-hey,leonard? -the hair products are sheldon's. | -等等里奧納德-洗頭的那些東西都是謝爾頓的 |
Can I ask you a favor? | 我能讓你幫個(gè)忙嗎 |
A favor? | 幫個(gè)忙? |
Sure,you can ask me a favor. I would do you a favor for you. | 當(dāng)然你可以讓我?guī)湍忝ξ铱梢詭湍銈€(gè)忙 |
It's okay if you say no. | 你如果不愿意也沒關(guān)系 |
I'll probably say yes. | 我應(yīng)該會愿意的 |
It's just not the kind of thing you ask a guy you just met. | 一般你剛認(rèn)識某個(gè)人不會請求一件這樣的事 |
I really think we should examine the chain of causality here. | 我真的覺得我們該好好想想這里面的因果關(guān)系了 |
-must we? -event a... | -有必要嗎-事件一 |
A beautiful woman stands naked in our shower. | 我們那淋浴器下站著個(gè)裸體美女 |
Event b... we drive halfway across town to retrieve a television set | 事件二我們開車穿過半個(gè)城市到上述那位女性的 |
From the aforementioned woman's ex-boyfriend. | 前男友住處取回一臺電視機(jī) |
Query... on what plane of existence | 提問在哪個(gè)層面上 |
Is there even a semi-rational link between these events? | 這兩個(gè)事件哪怕是有半點(diǎn)合理的聯(lián)系 |
She asked me to do her a favor,sheldon. | 她請求我?guī)退齻€(gè)忙謝爾頓 |
Yes,well,that may be the proximal cause of our journey, | 是啊這可能是我們這趟旅途最近似的原因了 |
But we both know it only exists in contradistinction | 但其只存在于更高層次原因的對比之下 |
To the higher level distal cause. | 這點(diǎn)我們都清楚 |
-which is? -you think with your penis. | -是什么-你在用下半身在思考 |
That's a biological impossibility. and you didn't have to come. | 從生理上說這是不可能的還有你可以不用跟來啊 |
Right,I could have stayed behind and watch wolowitz try to hit on penny | 不錯(cuò)我可以留在那兒看著沃爾維茨用俄語阿拉伯語波斯語 |
In russian,arabic and farsi. | 來勾引潘妮 |
Why can't she get her own tv? | 為什么她自己不去取回電視機(jī) |
Come on,you know how it is with breakups. | 得了你知道分手是怎么回事 |
No,I don't... and neither do you. | 我不知道...你也不知道 |
I broke up with joyce kim. | 我以前跟喬伊斯·金分手過 |
You did not break up with joyce kim. she defected to north korea. | 你沒有和喬伊斯·金分手是她投奔回朝鮮了 |
To mend her broken heart. | 去縫補(bǔ)她破碎的心啊 |
This situation is much less complicated. | 現(xiàn)在這情況遠(yuǎn)沒那么復(fù)雜 |
There's some kind of dispute between penny and her ex-boyfriend | 就誰該得到這臺電視的擁有權(quán) |
As to who gets custody of the tv. | 潘妮和她前男友有過爭吵 |
She just wanted to avoid having a scene with him. | 她只是不想和他再大吵大鬧 |
-so we get to have a scene with him? -no,there's not going to be a scene. | -所以我們?nèi)ズ退蟪炒篝[-不我們不用和他去吵的 |
There's two of us and one of him. | 我們兩個(gè)人他才一個(gè) |
Leonard,the two of us can't even carry a tv. | 里奧納德我們兩個(gè)甚至搬不動一臺電視 |
So,you guys work with leonard and sheldon at the university? | 這么說你們和里奧納德還有謝爾頓一起在大學(xué)里共事? |
I'm sorry,do you speak english? | 抱歉你會說英語嗎 |
He speaks english. he just can't speak to women. | 他會說英語他只是不會同女人說話 |
Really? why? | 真的?為什么? |
He's kind of a nerd. | 他是個(gè)怪才吧 |
Juice box? | 喝果汁? |
I'll do the talking. | 我來說話 |
-yeah? -hi,I'm leonard,this is sheldon. | -誰?-你好我是里奧納德這是謝爾頓 |
-hello. -what did I just-- | -你好-我剛說... |
-we're here to pick up penny's tv. -get lost. | -我們是來拿潘妮的電視機(jī)的-你們走吧 |
Okay,thanks for you time. | 好的抱歉打擾了 |
We're not going to give up just like that. | 我們不能就這樣放棄了 |
Leonard,the tv's in the building. | 里奧納德電視機(jī)在樓上 |
We've been denied access to the building,ergo,we are done. | 我們已經(jīng)被阻止進(jìn)入大樓了因此我們沒戲了 |
Excuse me. if I were to give up on the first little hitch, | 我很抱歉如果我當(dāng)初遇到點(diǎn)小麻煩就放棄的話 |
I never would have identified the fingerprints of string theory | 我永遠(yuǎn)也不會在宇宙大爆炸之后 |
In the aftermath of the big bang. | 成功驗(yàn)證弦理論了 |
My apologies. what's your plan? | 我道歉你準(zhǔn)備怎么做? |
It's just a privilege to watch your mind at work. | 能目睹你大腦工作實(shí)在很榮幸 |
Come on,we have a combined iq of 360. | 不會吧我們的智商加起來有360呢 |
We should be able to figure out how to get into a stupid building. | 我們應(yīng)該有辦法想出如何進(jìn)那該死的樓 |
What do you think their combined iq is? | 你認(rèn)為她們的智商加起來有多少? |
Just grab the door! | 快把門抵住 |
This is it. | 就這里了 |
I'll do the talking. | 我來說話 |
Good thinking. I'll just be the muscle. | 想得不錯(cuò)我來當(dāng)打手 |
Yeah? | 什么事 |
I'm leonard,this is sheldon. | 我是里奧納德這是謝爾頓 |
From the intercom. | 剛對講機(jī)里的 |
How the hell did you get in the building? | 你們到底是怎么進(jìn)來的? |
We're scientists. | 我們是科學(xué)家 |
Tell him about our iq. | 告訴他我們的智商 |
-leonard... -what? | -里奧納德-怎么? |
-my mom bought me those pants. -i'm sorry. | -那褲子是我媽買給我的-對不起 |
You're going to have to call her. | 你得打電話跟她說一下 |
Sheldon,I am so sorry I dragged you through this. | 謝爾頓你拖你下水了真的很抱歉 |
It's okay. it wasn't my first pantsing and it won't be my last. | 沒關(guān)系這不是我的第一條褲子也不會是最后一條 |
And you were right about my motives. | 關(guān)于我的動機(jī)你說得沒錯(cuò) |
I was hoping to establish a relationship with penny | 我是指望和潘妮能建立關(guān)系 |
That might have someday led to sex. | 或許有一天可以和她上床 |
Well,you got me out of my pants. | 你讓我脫褲子了 |
Anyway,I've learned my lesson. | 好了反正我買到教訓(xùn)了 |
She's out of my league,I'm done with her. | 她和我不是一類人我跟她玩完了 |
Got my work,one day I'll win the nobel prize | 我有工作要干有一天我會贏得諾貝爾獎(jiǎng) |
And then I'll die alone. | 然后孤單地死去 |
Don't think like that. you're not going to die alone. | 不要這么想你不會孤單地死去的 |
Thank you,sheldon. you're a good friend. | 謝謝謝爾頓你真是好朋友 |
And you're certainly not going to win a nobel prize. | 你肯定不會拿諾貝爾獎(jiǎng)的 |
This is one of my favorite places to kick back after a quest. | 這是我搜尋獵物后最喜歡的交付地之一 |
They have a great house ale. | 這里的麥酒太棒了 |
Cool tiger. | 好酷的老虎 |
Yeah,I've had him since level ten. | 是的我從第十級開始就有了 |
His name is buttons. | 他叫菊花(美俚語里指女人的G點(diǎn)) |
Anyway,if you had your own game character | 如果你有自己的游戲人物 |
We could hang out,maybe go on a quest. | 也許我們可以一起出去搜尋獵物 |
That sounds interesting. | 聽上去很有意思 |
You'll think about it? | 你會考慮一下? |
I don't think I'll be able to stop thinking about it. | 我沒辦法不去想它 |
Smooth. | 很成功啊 |
We're home. | 我們回來了 |
My god,what happened? | 上帝啊發(fā)生什么事了 |
Well,your ex-boyfriend sends his regards | 你前男友要我們代他問好 |
And I think the rest is fairly self-explanatory. | 其他我想已經(jīng)可以一目了然了 |
I'm so sorry. I really thought if you guys went instead of me | 真對不起我真的以為如果你們替我過去 |
He wouldn't be such an ass. | 他不會這么混蛋的 |
No,it was a valid hypothesis. | 不你這樣假設(shè)是有道理的 |
That was a valid...? what is happening to you? | 有道理的?你怎么回事? |
Really,thank you so much for going and trying,you're just... | 真的你們這么努力這么幫忙真是太謝謝了 |
You're so terrific. really. | 你們真的太好了真的 |
Why don't you put some clothes on, | 你們?nèi)グ岩路┖?/td> |
I'll get my purse,and dinner is on me,okay? | 我去拿我的包晚飯我請好嗎? |
-really? great. -thank you. | -真的?好啊-謝謝 |
You're not done with her,are you? | 你跟她還沒玩完是嗎? |
Are babies will be smart and beautiful. | 我們的孩子會既聰明又美麗 |
Not to mention imaginary. | 想象力更是不言而喻 |
-Is thai food okay with you,penny? -sure. | -潘妮你覺得泰國菜如何-可以啊 |
We can't have thai food, | 我們不能去吃泰國菜 |
-we had indian for lunch. -so? | -中午我們吃了印度菜-又怎樣呢 |
-they're both curry-based cuisines. -so? | -他們都是用咖喱烹飪的-又怎樣呢 |
It would be gastronomically redundant. | 從烹飪學(xué)角度來說這是過剩的 |
I can see we're going to have to spell out everything for this girl. | 我估計(jì)以后無論什么我們都需要跟這個(gè)女孩解釋一下 |
Any ideas,raj? | 你覺得呢拉杰? |
Turn left on lake street and head up to colorado. | 到林克街左轉(zhuǎn)直接去科羅拉多 |
I know a wonderful little sushi bar that has karaoke. | 我知道一個(gè)壽司吧那里還有卡拉OK |
That sounds like fun. | 聽上去挺有意思 |
baby don't get hook up on me | 寶貝別被我迷住了 |
baby don't get hook up on me | 寶貝別被我迷住了 |
I don't know what your odds are in the world as a whole, | 我不知道在整個(gè)世界范圍內(nèi)你的成功概率有多少 |
But as far as the population of this car goes, you're a veritable Mack Daddy. | 不過就這輛車子里的人來說你還是很有希望的 |
獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計(jì),請移步贊賞區(qū)(無需贊賞)萨脑,關(guān)鍵字“生活大爆炸”