一朋友被當?shù)亟逃衷u為了優(yōu)秀家長箍邮,但這位朋友總覺得自己不配茉帅,無論是教育是方式叨叙,還是孩子的自理能力,孩子的學習成績等等堪澎,都沒達到她認為的理想水平擂错。來到學校,老師樱蛤、校長紛紛向她道喜钮呀。她就紅著臉,不好意思的說聲“謝謝”昨凡。還想再說點什么爽醋,又不知道該如何說,但只說“謝謝”仿佛又讓他人感覺自己很優(yōu)秀一般便脊,萬般的糾結與不自信蚂四。
中國是禮儀之邦,中國人的思想及行為深受禮儀文化的影響哪痰。無論任何時候我們總能聽到這樣的話語:“占用您的時間遂赠,真是不好意思∩谓埽”“耽誤您的寶貴時間了跷睦,我先告辭了”“我做得還不夠好,還請您多多指正肋演∫种睿”等客套話烂琴,這些客套話在中國人看來,是非常謙虛和有禮貌的表現(xiàn)蜕乡。
如果換一個語言環(huán)境监右,或者將這些話直譯為英語,則大不妥异希。因為客套話在西方文化中是很不得體的健盒,不僅會引起西方人的誤解,更可能造成非常危險的后果称簿。
英國的一旅游團來中國觀光扣癣,一位英國婦人對導游小姐的英語表達能力,服務態(tài)度都非常滿意憨降,于是便對導游小姐說:“你的英語說得非常好父虑。”導游小姐連忙接話說:“沒有授药,我的英語說得不好士嚎。”這是英國婦人就生氣了悔叽,“英語是我的母語莱衩,難道我不知道怎么說才是好的嗎?”案例中導游小姐的反應能體現(xiàn)出中國禮儀文化理念對她的影響娇澎,她只想用謙虛的態(tài)度來回應笨蚁,但是最終卻導致了對方的不高興。
中國人習慣給客人倒茶趟庄,以表示禮貌與友好括细。但是這一行為在西方人看來確認對對方意愿的尊重,英美等西方國家的習慣是先征詢客人的意見戚啥。在英美文化中奋单,客人喝不喝,喝什么要先征詢客人的同意猫十。另外览濒,當西方人說“不要”時,是真的不要炫彩,而不是客套匾七。
為什么中國文化的謙虛,客套在西方文化中就變味了江兢?含蓄昨忆、謙遜的文化習慣使客套話成自然。表現(xiàn)在語言上貶低自己杉允,稱贊別人邑贴。即使不贊同對方的意見席里,也不直接反駁,而要非常委婉地表達自己的意見拢驾。更有甚者奖磁,因不愿意和對方唱反調,常常隨聲符合繁疤;收到師長表揚時咖为,常常謙虛地說:“哪里哪里,我做的還不夠”等稠腊。這正是中國人廣泛認同的交際準則躁染。
回到上文朋友的案例,難道教育局架忌、校長吞彤、老師不會判斷哪位家長德行兼?zhèn)淠艹蔀閮?yōu)秀家長嗎?當老師叹放、校長道喜祝賀時饰恕,就大方接受。當然如果您想體現(xiàn)國人的謙虛品質井仰,不妨多稱贊學校及老師的教育埋嵌。
下次當遇到外國人稱贊你時,只需自信地道聲“謝謝”糕档。