多語言在應(yīng)用程序中一般有兩種做法:
一保屯、程序中提供給用戶自己選擇的機(jī)會辽俗;
二深啤、根據(jù)當(dāng)前用戶當(dāng)前移動設(shè)備的語言自動將我們的app切換對應(yīng)語言础废。
第一種做法比較簡單完全靠自己的發(fā)揮了汛骂,這里主要講第二種做法,主要分一下幾點(diǎn):
本地化應(yīng)用程序名稱
本地化字符串
本地化圖片
本地化其他文件
1.本地化應(yīng)用程序名稱
(1)點(diǎn)擊“new file”然后在彈出窗口左側(cè)選擇IOS的resource項(xiàng)评腺,在右側(cè)就可以看到“String File”的圖標(biāo)帘瞭。創(chuàng)建這個文件,命名為“InfoPlist”(一定是這個文件名) 就生成一個InfoPlist.strings文件蒿讥;
(2)選中InfoPlist.strings 點(diǎn)擊 XCode-> View-> Utilities -> File Inspector,在Localization中點(diǎn)“+”蝶念,添加chinese (zh-Hans)類型的為簡體中文,english 應(yīng)該會自動添加上芋绸。然后在InfoPlish.strings 左邊會多出一個三角形媒殉,點(diǎn)擊展開后可以看到InfoPlish.strings(english)和InfoPlish.strings(chinese)兩個版本的文件;
(3)在InfoPlish.strings(english)文件中加入:
[cpp] view plain copy
CFBundleDisplayName ="Program";
其中“Program”為英文應(yīng)用程序名稱摔敛,同理在InfoPlish.strings(chinese)文件中加入:
[cpp] view plain copy
CFBundleDisplayName ="應(yīng)用程序";
其中“應(yīng)用程序”為中文名稱廷蓉,注意:CFBundleDisplayName加不加雙引號都行
(4)編輯Info.plist,添加一個新的屬性Application has localized display name, 設(shè)置其類型為boolean马昙,并將其value設(shè)置為YES即可
2.本地化字符串
(1)類似“本地化應(yīng)用程序名稱”第一步桃犬,點(diǎn)擊“new file”然后在彈出窗口左側(cè)選擇IOS的resource項(xiàng),在右側(cè)就可以看到“String File”的圖標(biāo)行楞。創(chuàng)建這個文件攒暇,命名為“Localizable”(一定是這個文件名否則后面調(diào)用會有一些區(qū)別)就生成一個Localizable.strings文件;
(2)類似“本地化應(yīng)用程序名稱”第二第三步敢伸,在Localizable.strings(english)文件中加入:
[cpp] view plain copy
"welcome"="Click on the screen to continue...";
同理在Localizable.strings(chinese)文件中加入:
[cpp] view plain copy
"welcome"="點(diǎn)擊屏幕繼續(xù)...";
(3)在代碼中使用NSLocalizedString(<#key#>, <#comment#>)來讀取本地化字符串扯饶,代碼如下:
[cpp] view plain copy
CCLabelTTF *label = [CCLabelTTF labelWithString:NSLocalizedString(@"welcome", nil) fontName:@"Marker Felt" fontSize:18];
CGSize size = [[CCDirector sharedDirector] winSize];
label.position = ccp( size.width /2 , size.height/2+30 );
[self addChild: label];
注意:如果你的strings文件名字不是Localizable而是自定義的話,如wang.strings,那么你就得使用NSLocalizedStringFromTable()來讀取本地化字符串:
[cpp] view plain copy
NSLocalizedStringFromTable(@"welcome",@"wang", nil)
3.本地化圖片
這里又分兩種方法尾序,第一種和本地化字符串方法類似钓丰,把中英文圖片的名字分別存到中英文對應(yīng)的strings文件,然后通過NSLocalizedString)來獲取圖片名稱每币,如:
Localizable.strings(english)文件中加入:
[cpp] view plain copy
"BtnCancel"="BtnCancelEn.png";
Localizable.strings(chinese)文件中加入:
[cpp] view plain copy
"BtnCancel"="BtnCancelCn.png";
然后在代碼中使用NSLocalizedString)來獲取圖片名稱:
[cpp] view plain copy
CCSprite *btnCancel = [CCSprite spriteWithSpriteFrameName:NSLocalizedString(@"BtnCancel", nil)];
btnCancel.position=ccp(s.width/2,s.height/2-40);
[self addChild:btnCancel z:2 tag:104];
第二種就比較正規(guī)化了:點(diǎn)中你要本地化的圖片携丁,如“icon.png”,然后XCode-> View-> Utilities -> File Inspector兰怠,在Localization中點(diǎn)“+”添加chinese (zh-Hans)梦鉴;在圖片左邊就會出現(xiàn)一個倒三角,點(diǎn)開就會出現(xiàn)(english)和(chinese)的2張圖揭保,并且在項(xiàng)目文件夾中會出現(xiàn)en.lproj文件和zh-Hans.lproj文件肥橙;en.lproj文件存放的是英文版圖片,zh-Hans.lproj存放的是中文版圖片秸侣,中英文圖片名字一樣存筏,我們在文件夾中直接替換圖片就可以了,最后使用時直接使用正常名字就行了味榛,如:“icon.png”椭坚。
4.本地化其他文件
本地化其他文件和本地化圖片第二種方法類似,先在Localization中添加語言搏色,然后把對應(yīng)版本拷貝到en.lproj和zh-Hans.lproj文件夾中善茎,最后引用就行了。