《旅行,居住 》
雅爾馬爾·古爾貝里(Hjalmar Gullbery, 1898—1961)
北島譯虱朵,摘自《北歐現(xiàn)代詩選》
在夜間的城市里,在火車站钓账。
被照亮了的鐘盤和閃光的
指針——看:你啟程的時間碴犬。
一所房子。你以前從未在那兒梆暮。
許多開著門的房間有桌椅
和床——進去住下服协。
如此叫你離開,如此叫你回家啦粹,
遵守著那張時刻表偿荷。
誰制訂的?不是你唠椭。
【絮語】
喜歡這首詩跳纳,被最后一段打動。
我們都小心翼翼贪嫂,遵守著生命的時刻表寺庄,
到年紀上學(xué),到年紀畢業(yè)撩荣,到年紀戀愛铣揉,到年紀結(jié)婚,到年紀生子餐曹。
到年紀死去逛拱。
——如此叫你離開,如此叫你回家台猴,
可是朽合,誰制訂的俱两?
不是你。
何其悲哉曹步。
《你說詩死了》
拉斯·福塞爾(Lars Forssell宪彩,1928--)
北島譯,摘自《北歐現(xiàn)代詩選》
你說詩死了
或至少快要死了
但是你忘了讲婚,飽食的朋友尿孔,
詩像你一樣活著
死亡是你們倆的鄰居
它住在樓下
在吱嘎作響的樓梯下的
黑暗中
瓦匠歌唱
木匠歌唱
在超級市場的出納員歌唱
內(nèi)閣成員和反對黨
還有你我,還有掘墓人
每個人為生命歌唱
每個人為生命叫喊和歌唱
直到樓下的家伙用他的手杖敲在天花板上筹麸!
《北方之春》
伊迪特·索德格朗(Edith Sodergran活合,1892—1923)
北島譯,摘自《北歐現(xiàn)代詩選》
我的一切空中樓閣雪一般消融物赶,
我的一切夢境水一般流逝白指。
我曾愛過的所有遺跡
是藍天和一些蒼白的星星。
風(fēng)在林中迅速地移動酵紫。
空虛休眠告嘲,水波寂靜。
那棵老云杉樹站著回味
他在夢中吻過的白云奖地。
【絮語】
文字真美橄唬,北島的翻譯很厲害。
果然詩歌還是要詩人翻譯鹉动,詩人才能get到同為詩人的點轧坎。
《我走向夜》
阿斯勞格·羅·呂格勒(Aslaug Lsatad Lygre,1910—1966)
北島譯,摘自《北歐現(xiàn)代詩選》
我走向那所有邊界
以外的夜泽示。
她在黑色的海里
熄滅了光亮
而我將盲目地駛?cè)?/p>
她的懷抱中。
我將尋找睡眠蜜氨,
一個無夢的睡眠械筛,
就像在炎炎夏日的沙灘上
把衣服放在身旁
我要跨過我的身體
并忘掉它。
我將沒入黑夜
一切在我的體內(nèi)外
飛旋而去
如同呼向海洋的氣息飒炎。
我走向那所有邊界
以外的夜
我將給她我的負擔(dān)
洪水會帶走它們埋哟。
而有如光亮
在黑暗中解脫,
陸地從海中解脫一樣郎汪,
我將從海中解脫
海即是夜赤赊。
我將從波浪中升起
睡眠如泡沫從我身上滴落
我將走向東方
朝著旭日的第一線光芒
當(dāng)白天退潮的時候
我在沙灘上重新找到了我自己。
【絮語】
似乎煞赢,嗯抛计,像是描寫死亡。
深海溺水一般的死亡照筑。
《一群樹木漫步》
帕沃·哈維科(Paavo Haavikko,1931-- )
北島譯吹截,摘自《北歐現(xiàn)代詩選》
一群樹木漫步
向著傍晚與死亡瘦陈。
那么當(dāng)它們成為枯樹時
它們終于抵達。
這個狡猾波俄、奸詐而愚蠢的
人死去晨逝。
為什么我竟會傷心
因為他和我有同樣的名字。
死者死去懦铺;但只有生者
知道這一點捉貌;
而生者保守秘密。
世界上一片寂靜冬念。
【絮語】
”死者死去趁窃;但只有生者知道這一點;
而生者保守秘密刘急。世界上一片寂靜棚菊。“
詩人的筆真是……這樣的句子叔汁,怎么想出來的统求?
《遙遠的聲音變得更遠》
圖馬斯·安哈瓦(Luomas Anhava,1927-- )
北島譯,摘自《北歐現(xiàn)代詩選》
遙遠的聲音變得更遠据块,
近處的聲音變得更近码邻,
風(fēng)在樹與水之間安頓自己。
波浪沒有靠近另假,沒有離去像屋,
森林變得更密,
夜從各地深入到這里边篮。
【絮語】
太美了己莺,太美了。
“風(fēng)在樹與水之間安頓自己戈轿,夜從各地深入到這里”
這樣的句子凌受,是怎么想出來的?
《眾神的豎琴》
伊迪特·索德格朗(Edith Sodergran思杯,1892—1923)
北島譯胜蛉,摘自《北歐現(xiàn)代詩選》
眾神借給了
凡人們
那銀子和象牙的
豎琴在哪兒?
它不曾丟失色乾,
因為永恒的禮物
時間磨損不了
在火中也不會消失誊册。
而如果歌手接近
命運劃定的界限,
他從遺忘的地窖里
重新抱住它暖璧。
當(dāng)歌手為它調(diào)音時
全世界知道
眾神活著
在未知的高處案怯。
【絮語】
全世界知道
眾神活著
在未知的高處。
《別積聚黃金和寶石》
伊迪特·索德格朗(Edith Sodergran漆撞,1892—1923)
北島譯殴泰,摘自《北歐現(xiàn)代詩選》
人呵于宙,
別積聚黃金和寶石:
用渴望注滿你們的心,
像熱烈的煤那樣燃燒悍汛。
從天使的眼睛中偷走紅寶石捞魁,
從魔鬼的池塘里飲用陳年的水。
人呵离咐,別積聚
使你們淪為乞丐的財富谱俭;
別積聚
賜予你們王權(quán)的財富。
給你們的孩子一點兒
人類的眼睛從未見過的美吧宵蛀,
給你們的孩子以
推開天堂之門的力量昆著。
【絮語】
別積聚使你們淪為乞丐的財富。
詩人真是世界上最天真可愛的一群人术陶。
《監(jiān)禁》
伊迪特·索德格朗(Edith Sodergran凑懂,1892—1923)
北島譯,摘自《北歐現(xiàn)代詩選》
監(jiān)禁梧宫,監(jiān)禁……我要割斷我的腳鐐接谨。
我?guī)е钊送纯嗟膽嵟蕉冗^一生。
我的深淵塘匣,我何必調(diào)查你們脓豪,不值得一提。
青銅與青銅聯(lián)結(jié)忌卤,成為一個人扫夜,
鐵在這個人心中。
而青銅真有這來自閃電之神的
驚恐的微光在其眉宇間嗎驰徊?
我把我的心拋在路上笤闯,讓禿鷲吞噬——
滿月會給我生下一顆新的心。