今天看到有篇文章里誊册,一位文學(xué)批判“專家”抨擊蔣勛某本書里有80個錯誤领突,比如,“種豆南山下”案怯,蔣勛說那是終南山君旦,這位專家評價說 這人寫本書好像也不看書查證一下,一般書里的批注都會告訴你:這里的南山指的是廬山嘲碱。
看到這樣的評論金砍,我腦中不由得浮現(xiàn)了一幅畫面:這位專家洋洋得意,心想著“你蔣勛不過如此”云云悍汛,然后細(xì)細(xì)地從他的書里揀出足足80個錯來捞魁。
就好像一邊吐槽著一個東西是屎,還要細(xì)細(xì)咀嚼說:對吧离咐,我就說這個是屎嘛谱俭!
這是我不太喜歡很多所謂的評論家的原因,固然你說得有理——書中如果能在這樣一些細(xì)節(jié)上優(yōu)化一下宵蛀,當(dāng)然錦上添花昆著,可是這樣的姿態(tài)真的不大討喜。
我看思果寫的《翻譯研究》里术陶,也有品評他人譯作的篇章凑懂,思果就特意說明:“我選這篇文章,并非譯得不好梧宫,而是隨手揀的接谨。這樣的譯文很難得,要求它十全十美當(dāng)然可以修改的更好塘匣,不過一大部書如果這樣細(xì)譯脓豪,不知要花多少年月。我自己動手譯書忌卤,細(xì)評起來也有很多缺點扫夜。讀者看了我的批改,千萬不要以為我比董先生高明。我批評別人笤闯,心里仍然尊敬別人堕阔,佩服別人】盼叮”
諷刺是因為自己未曾親自做過這樣的事超陆?還是自我要求真的特別苛刻?
蔣勛是個作家脱衙,我不以為他是個國學(xué)大師侥猬,他的書多數(shù)不是在授業(yè)解惑、傳授真知捐韩,他是在抒發(fā)自己的情感退唠,說自己對一首詩、一本書荤胁、一幅畫最直觀的感受瞧预。所以他最經(jīng)典的課程《細(xì)說紅樓》,他說自己不會在里面碰太多“紅學(xué)”仅政,因為紅學(xué)總是在研究小說外圍的東西——作者是誰垢油、寶玉影射誰…不是說考證不重要,但是把它當(dāng)小說讀的時候圆丹,它就是小說滩愁,讀進(jìn)去,讓它與我們的人生對話辫封。他也說早期他不確定要不要開這門課硝枉,因為他讀大學(xué)時去旁聽過《紅樓夢》的課,總會覺得和自己在被窩里看的《紅樓》感覺不一樣倦微,他就疑慮自己讀《紅樓》的方法妻味、那種很私密的情感究竟適不適合與很多人分享。
這就是在說欣福,他的寫作更多是在分享责球,我想也許是因為他的感想能與大眾產(chǎn)生共鳴,所以才會出版成冊拓劝。
對這樣的作品的批判或許倒成為次要的了雏逾,一氣呵成所談的感想是真切的深入心靈的,自我懷疑的修修改改郑临、縫縫補(bǔ)補(bǔ)也許只能成就一部二流的作品校套,不流暢,不感動牧抵。
我也想說,不是正確性不重要,而是面對有些更有價值的成分犀变,做讀者的也該有所取舍妹孙,多點寬容;不是這樣指出錯誤的行為沒價值获枝,相反蠢正,對于那些希望從通俗的讀物里汲取知識的人(尤其是青少年)來說,這樣對錯誤的指出避免了誤人子弟省店。