以下為我在3月5日頭馬星火俱樂部的CC4備稿英文演講姻乓。內(nèi)容節(jié)選自<Grit堅毅>一書中精讀的<Passion>這個部分。堅毅的養(yǎng)成有四個不可分割的部分:熱愛、刻意練習(xí)、意義以及百折不撓的希望元旬,打算借助頭馬的進(jìn)階體系把他們一一講述出來。以下為我的演講辭及中文翻譯。希望盡可能多的渴望成功的人法绵,為人父母的人能夠看到并從中受益。
I have a son, who is 2.5 years old. I was warned for long about the phenomenon of terrible 2 and horrible 3. By which I could expect how much trouble this little creature could bring to me at this age. I thought I am ready for that day’s coming, but in fact I AM NOT: The home is all the time messy and chaotic as long as he wakes up. He is simply curious about everything, trying to touch whatever is forbidden for him to touch, spilling the water here and there, hiding things to places we can hardly find, drawing on whitewalls, and crawling up the chairs to reach for whatever is not reachable…Sometimes I am totally upset and even get angry until one day I read the story about Jeff and his mom Jackie.
我有一個兩歲半的兒子酪碘。很早就被警告過“可怕的2歲朋譬,恐怖的3歲”這樣的自然發(fā)展現(xiàn)象。我覺得自己已經(jīng)充分準(zhǔn)備好了兴垦,能預(yù)期到這個小家伙到2歲的時候會給我?guī)矶嗌俾闊┽阌5聦?shí)上,我并沒有準(zhǔn)備好探越!從他每天起床開始狡赐,整個房子一整天都是亂七八糟、喧鬧無比钦幔,他幾乎對任何事都感興趣:總是試圖去摸他不能摸的東西枕屉,到處灑水玩兒,把東西藏在誰都找不到的地方鲤氢,在白白的墻壁上畫畫……我時不時得被他弄得很沮喪搀擂,有時候甚至很生氣,直到有一天我讀到了關(guān)于Jeff和他的媽媽Jackie的故事卷玉。
Jeff was born when Jackie was only seventeen. The following years she gave birth to to two more kids. As such a young mom, she had barely any experience with kids and nobody told her what to do. She simply followed her instinct. Jackie recalled: “I was just so curious about these little creatures and who they were and what they were going to do. I paid attention to what interested each one—they were all different. Simply put it-I followed their lead. Their interest, their passion, guided me. I felt it was my responsibility to let them do deep dives into what they enjoyed.
Jeff出生的時候哨颂,Jackie才17歲。接下來幾年她又生了兩個孩子相种。作為這么年輕的媽媽威恼,Jackie幾乎沒有任何養(yǎng)育孩子的經(jīng)驗(yàn),沒人告訴她怎么做個媽媽寝并。她僅僅是聽從了她的本能箫措。她回憶說:“我對這些小家伙就是充滿了好奇心,他們到底是誰衬潦?他們要做什么蒂破?我對他們感興趣事情給予關(guān)注,他們每個人的興趣别渔,因?yàn)樗麄兏鱾€與眾不同附迷!我僅僅聽從了他們所熱愛和感興趣的事情而已。我覺得自己有責(zé)任讓他們在自己感興趣的領(lǐng)域深度暢游哎媚。
At three, Jeff asked many times to sleep in a big bed like mom does. Jackie explained that eventually he would sleep in a big bed, but not yet. However the next day while she was walking into his room, she was amazed to find that Jeff was using screwdriver to tear his crib apart. I would wonder what you would do if you were Jackie? Jackie didn’t blame him. Instead, she sat on the floor and helped Jeff with it. That night, Jeff slept in a big bed.
Jeff三歲時喇伯,多次要求睡在大床上,而不是嬰兒床里拨与。Jackie跟他解釋說他最終一定是睡在大床上的稻据,但不是現(xiàn)在,還不到時候。然而捻悯,當(dāng)?shù)诙霬ackie走進(jìn)Jeff房間里時匆赃,她驚訝地發(fā)現(xiàn),自己的3歲寶貝正用改錐拆嬰兒床呢今缚!我很好奇大家遇到這種情況會如何行事算柳?Jackie是這樣做的:她沒有責(zé)備Jeff,相反,她坐在地上姓言,幫助Jeff一起拆床瞬项!當(dāng)天晚上,Jeff就睡在了大床上何荚。
By middle school, it seems like Jeff turned even naughtier. He invented an alarm clock and each time when his younger brother or sister came into his room without his permission the alarm went off with annoying buzzing sound. In another case, he used string and tied all the handles of the kitchen cupboards together, and then, when Jackie opened one, all of them would pop open. When I read about this, I tried to picture myself in these situations. I tried to picture not freaking out. I tried to imagine doing what Jackie did. She simply watched them happen and smiled in belief that Jeff was on his way of becoming a world-class problem solver and then happily nurtured that interest.
到了中學(xué)囱淋,似乎Jeff更加淘氣了。他發(fā)明了一個警報系統(tǒng)餐塘,每次他的弟弟或妹妹未經(jīng)允許進(jìn)入他的房間妥衣,警報系統(tǒng)就會發(fā)出惱人的蜂鳴。另外一次戒傻,他用一根線称鳞,把廚房里的櫥柜把手全部綁在了一起,當(dāng)Jackie開其中一個櫥柜門時稠鼻,全部櫥柜都會突然打開冈止!當(dāng)我讀到這里時,我試圖想象我自己身臨其境候齿,想象我自己沒有被嚇到熙暴,想象自己做Jackie所做的事情:她只是靜靜在一邊觀察著,面帶微笑慌盯,內(nèi)心堅信自己的孩子Jeff正走在世界級問題解決大師的路上了周霉。
One day Jeff decided to build an infinity cube. When Jackie was sitting on the sidewalk and chatting with her friend. Jeff came up to them and was telling them all the science behind it. It sounded complicated enough. Jackie listened carefully and nodded her head and asked a question every once in a while. Her friend looked puzzled and when Jeff was away, she couldn’t help asking whether Jackie truly knew what Jeff was talking about. Here is what she said: It’s not important that I understand everything. It’s important that I listen.
一天,Jeff要自制一個萬花筒亚皂。當(dāng)時Jackie和她的一位朋友正坐在路邊聊天俱箱。Jeff走上前去,向她們解釋萬花筒背后復(fù)雜的科學(xué)原理灭必。Jackie非常專注地聽著狞谱,時不時點(diǎn)頭,問個問題禁漓。她的朋友看呆了跟衅,當(dāng)Jeff離開時,這個朋友迫不及待地問Jackie"你真的懂Jeff說的是什么么播歼?Jackie是這樣說的:我是否明白他說的是什么并不重要伶跷,重要的是我在傾聽。
By high school, Jeff had turned the family garage into a lab for experiments and inventing things. One day, Jackie got a call from Jeff’s school saying that he was skipping classes after lunch. Instead of getting mad, Jackie asked him where he’d been going in the afternoons in a peaceful manner. Jeff told her he’d found a local professor who was letting him experiment with airplane wings and friction and drag and---Okey, Okey, Jackie said, I got it. Now let’s figure out a legal way to do that. It's a kind of permission, isn't it?
到了高中時期,Jeff已經(jīng)把他家的車庫變成了自己的實(shí)驗(yàn)室叭莫,用于做實(shí)驗(yàn)和各種發(fā)明蹈集。一天,Jackie接到學(xué)校的電話雇初,說Jeff下午逃學(xué)了拢肆。Jackie并沒有為此生氣,而是平靜地問Jeff這些天下午去哪兒了抵皱。Jeff告訴她他在本地找了一位教授善榛,他允許Jeff用他的機(jī)翼辩蛋,測試摩擦力呻畸、阻力......“好了,好了”Jackie打斷了Jeff"我明白你的意思了悼院。咱們得研究個合法的方法來做這件事(而不是逃學(xué)的方式)“ 這是一種許可伤为,不是么?
In college, Jeff majored in computer science and electrical engineering, in which he could further pursue his passion. And several years later, Jeff quit a highly-paid job and ?built an online bookstore named after the longest river in the world. As you can see, Jeff is not some random kid. He is the founder of Amazon.com.
在大學(xué)据途,Jeff的專業(yè)是計算機(jī)和電子工程學(xué)绞愚。在這些學(xué)科里,他可以繼續(xù)追逐他的熱愛颖医。幾年以后位衩,他辭去了高薪的工作,建立了一個在線書店熔萧,這個書店是以世界上最長的河流命名的糖驴。是的,Jeff不是我隨便說說的一個孩子佛致,他正是亞馬遜的創(chuàng)始人贮缕。
That’s the end of the story. I could learn so much from it. As for adults like us, we all know something about passion. With passion, you have a better chance to achieve world-class, international level of greatness or success, or at least some level of success in your field. Without interest or passion, you simply have no chance at all. So quit the job that tortures you. If you truly want to make a difference, do something great, make sure to do what you enjoy doing. From the story parents like me may get to know more about nurturing kids' passion. These final words are for parents, Please remember it’s not about the YOUR passion but about what truly interests your kids. Remember to be curious and always open-minded. And remember to set them free as much as possible so that they could fly high one day!
故事結(jié)束了。我可以從中學(xué)到很多俺榆。作為一個成年人感昼,我們似乎都知道關(guān)于”熱愛“這件事有多重要:有了熱愛的事,你將更有機(jī)會取得世界級水平的成功罐脊,沒有的話定嗓,干脆就沒有機(jī)會。所以如果你的工作正在折磨你萍桌,干脆辭掉蜕乡!如果你真想改變世界,想做些偉大的事情梗夸,那么一定確保你正在做你真心熱愛的事情层玲!從故事中,我作為一個媽媽,也對如何養(yǎng)育孩子們的熱愛和興趣這方面辛块,領(lǐng)悟頗多畔派。所以,結(jié)束語是給父母們的:記住润绵,一切都在于你的孩子熱愛什么线椰,而不是你熱愛什么,很多父母把兩者混淆尘盼!記住永遠(yuǎn)保持一顆像孩子一樣的好奇心憨愉,保持開放的心態(tài)!記住盡可能地給孩子們自由卿捎,這樣終有一天配紫,他們才會騰空飛翔!