復(fù)盤是圍棋術(shù)語矛紫,是每次博弈結(jié)束以后南窗,雙方棋手把剛才的對局重復(fù)一遍,以檢 查對局招法的優(yōu)劣與得失關(guān)鍵雷则,找出雙方攻守的漏洞提高自己棋藝的方法辆雾。復(fù)盤 思維是在過去了一段時間中,我們在大腦里面對我們所做的事情進行場景還原反 思和探討月劈。它不是簡單的總結(jié)度迂,而是情景再現(xiàn)式的思維提升過程。所以基于漢語 中“復(fù)盤”的意義猜揪,對應(yīng)到英文中惭墓,是需要結(jié)合上下文來翻譯的。
1而姐、他更喜歡自己和我開車回家腊凶。我們就會復(fù)盤整個比賽環(huán)節(jié)和重要事件。
He liked to drive back with me and we would go through the game, go over the major incidents and talk it through. 這句話里拴念,“復(fù)盤”被稀釋成“go through(完成钧萍、捋一遍)”、“go over(復(fù) 習(xí)政鼠、反思)”以及“talk it through(把它說清楚)”风瘦。實際上“go over”就是 我之前提到的“review”的意思。
2缔俄、他一生致力于利用復(fù)盤訓(xùn)練提高球員足球意識水平的研究弛秋。
He devoted all his life into improving the player’s football consciousness with “Replay” training. 這句話里,教練心中的“復(fù)盤”是一種情景再現(xiàn)式訓(xùn)練方法——“Replay”俐载, 不斷地重復(fù)演練蟹略,讓球員從意識形態(tài)上對踢球的技藝產(chǎn)生肌肉記憶。
3遏佣、不僅是希望幫助球隊獲勝挖炬,更多的是不希望自己在復(fù)盤的時候為自己的表現(xiàn) 感到羞恥。
Not only do you want to help the team win but you don’t want to look back on a game and be ashamed of your performance. 這句話里状婶,“復(fù)盤”直接被譯成了“l(fā)ook back(回頭看)”意敛,這時“復(fù)盤”不 是復(fù)雜的情景再現(xiàn)馅巷,而是就事論事的“回望”,當(dāng)然這個回看不是平面的總結(jié)草姻, 而是滿腦子的情景回放钓猬。
有同學(xué)在網(wǎng)上搜到 retrospective 這個單詞,我只能說這個單詞有兩個詞性撩独,做 形容詞時敞曹,漢語對應(yīng)的意思是“回顧的;涉及以往的;有追溯效力的;溯及既往的”; 做名詞時,意思是“(藝術(shù)家作品)回顧展”综膀,單純從意思上看澳迫,它是不具備“復(fù) 盤”的基本意義的。
英語的學(xué)習(xí)剧劝,延伸到任何一種語言的學(xué)習(xí)橄登,基本功必須扎實,并且母語的語法也 必須精通讥此。我在教學(xué)中發(fā)現(xiàn)拢锹,語文課學(xué)得好的人,英語也學(xué)得不差萄喳。對于網(wǎng)絡(luò)上 一些叫囂著不用學(xué)語法就能學(xué)好英語的人或者 APP面褐,我是不屑一顧的,因為那不 是學(xué)語言取胎,更談不上學(xué)語言中美學(xué)的體會