英語流利說Level 6 Unit 1 Part 4 Reading Mysteries of the Mona Lisa

Level 6 Unit 1 Part 4 Reading Mysteries of the Mona Lisa

蒙娜麗莎

Without a doubt, one of the world's most recognizable pieces of art is the Mona Lisa. Painted in the 16th Century by Leonardo da Vinci, it continues to attract crowds of people who are captivated by the mysterious woman in the portrait. Her enigmatic smile and penetrating gaze reach out through the ages as if she were alive today.

譯文:毫無疑問,蒙娜麗莎是世界上最容易辨認(rèn)的藝術(shù)品之一杆查。這幅畫于16世紀(jì)亲桦,由列奧納多·達(dá)·芬奇(Leonardo da Vinci)創(chuàng)作浊仆,至今仍吸引著眾多被畫中神秘女子所吸引的人。她那神秘的微笑和穿透人心的目光舔琅,仿佛她穿越了歲月洲劣,至今還活著囱稽。

VERB?迷住虚循;使…著迷? If you?are captivated?by someone or something, you find them fascinating and attractive.

portrait :英 [?p?:tre?t] 美 [?p?:rtr?t] n. 肖像,肖像畫;模型铺遂,標(biāo)本;半身雕塑像;人物描寫

enigmatic: 英 [?en?g?m?t?k] 美 [??n?ɡ?m?t?k] adj.神秘的襟锐;費(fèi)解的;令人困惑的? mysterious and difficult to understand

penetrating 英 [?pen?tre?t??] 美 [?p?n??tret??] adj. 敏銳的;有洞察力的;聰明的;響亮的 v. 滲透;貫穿粮坞,穿過( penetrate的現(xiàn)在分詞);刺入;了解莫杈;銳利的奢入;犀利的;尖利的? making you feel uncomfortable because the person seems to know what you are thinking

a penetrating gaze/look/stare?洞察一切的凝視 / 目光 / 注視

gaze 英 [ge?z] 美 [ɡez] vi. 凝視关顷,注視 n. 凝視武福,端詳


Critics and art lovers still argue about her identity. One theory is that the way she posed suggests that she was with child. Another theory argues that her hairless face - no brows or lashes - indicates that she was a prostitute. It seems that in 16th Century Italy women working in the world's oldest profession had hairless faces in order to make themselves more sexually arousing. There is, however, evidence that at one time the woman in the portrait had thick eyebrows. Perhaps they were inadvertently erased when the painting was cleaned. Nobody knows for sure.

譯文:評(píng)論家和藝術(shù)愛好者仍在爭(zhēng)論她的身份捉片。一種說法是,她擺姿勢(shì)的方式表明她懷孕了。另一種理論認(rèn)為翻斟,她那無毛發(fā)的臉上沒有眉毛也睫毛说铃,表明她是個(gè)Ji女。似乎在16世紀(jì)的意大利债热,從事世界上最古老職業(yè)的女性為了讓自己更性感窒篱,都沒有毛發(fā)。然而配并,有證據(jù)表明溉旋,畫像中的女人曾經(jīng)有過濃眉嫉髓。也許是在清洗油畫時(shí)無意中擦掉的。沒有人知道確切的情況梧油。

identity : 英 [a??dent?ti] 美 [a??d?nt?ti] n. 身份;[邏]同一性;個(gè)性;

lashes:N-COUNT?睫毛?

prostitute 英 [?pr?st?tju:t] 美 [?prɑ:st?tu:t] n. 男妓;賣淫者婶溯,妓女;賣身投靠的人;出賣貞操的人 vt. 使賣淫迄委,賣身;出賣(名譽(yù)等);濫用(能力等);賣淫叙身,賣身 adj. 賣淫的,墮落的

profession :英 [pr??fe?n] 美 [pr??f???n] n. 職業(yè)信轿,專業(yè);同行;宣稱;信念财忽,信仰

arousing :英 [?'rɑ?z??] 美 [?'rɑ?z??] v. 喚醒;引起( arouse的現(xiàn)在分詞 );激起性欲;使行動(dòng)起來

inadvertently :英 [??n?d?v?:t?ntli] 美 [??n?d?v?:rt?ntli] adv. 漫不經(jīng)心地泣侮,疏忽地;非故意地

erase :英 [??re?z] 美 [??re?s] vt. 抹去;清除;擦掉


The painting itself has an interesting history. With the death of Leonardo, it went to his friend King Francois, and then to Louis XV and the Palace of Versailles. It wasn't until 300 years after its completion that it was recognized as a masterpiece. For a time, Emperor Napoleon Bonaparte hung it in his bedroom. Eventually, it found a permanent home when it was added to the collection of the Louvre in Paris. In 1911 it was stolen by a museum employee and two accomplices. This theft made the painting famous all over the world. During World War II it was taken away and hidden from the Nazis, as were many important works of art.?Today the painting resides at the Louvre, captivating a whole new generation. Whoever she was, the mysteries surrounding the Mona Lisa continue to engage our imaginations.

譯文:這幅畫本身有一段有趣的歷史隶校。列奧納多死后,這幅畫到了他朋友弗朗索瓦國王的手里深胳,然后又到了路易十五和凡爾賽宮那里铜犬。直到它完工300年后,它才被公認(rèn)為是一幅杰作权埠。有一段時(shí)間,拿破侖·波拿巴皇帝把它掛在臥室里龙屉。最終满俗,當(dāng)它被添加到巴黎盧浮宮的收藏中時(shí)唆垃,它找到了一個(gè)永久的安身之所。1911年辕万,它被一名博物館員工和兩名同謀偷走枢步。這次失竊使這幅畫聞名于世。在第二次世界大戰(zhàn)期間渐尿,它和許多重要的藝術(shù)品一樣醉途,被納粹奪走并藏起來了。如今砖茸,這幅畫就在盧浮宮隘擎,吸引了全新一代。無論她是誰凉夯,圍繞著《蒙娜麗莎》的謎團(tuán)一直激發(fā)著我們的想象力货葬。

Palace of Versailles 凡爾賽宮;法國凡爾賽宮

completion :英 [k?m?pli:?n] 美 [k?m?pli??n] n. 完成,結(jié)束;實(shí)現(xiàn);[數(shù)]求全法;期滿

masterpiece :英 [?mɑ:st?pi:s] 美 [?m?st?rpi:s] n. 杰作劲够,名作;杰出的事

the Emperor Napoleon拿破侖皇帝

permanent :英 [?p?:m?n?nt] 美 [?p?:rm?n?nt] adj. 永久(性)的震桶,永恒的,不變的蹲姐,耐久的寝衫,持久的隘截,經(jīng)久的;穩(wěn)定的;常務(wù)的东臀,常設(shè)的

accomplice: 英 [??k?mpl?s] 美 [??kɑ:mpl?s] n. 共犯;幫兇

reside 英 [r??za?d] 美 [r??za?d] vi. 住,居住,(官吏)留駐拒炎,駐在;(性質(zhì))存在,具備丁侄,(權(quán)力捍歪,權(quán)利等)屬于庐镐,歸于

engage :英 [?n?ge?d?] 美 [?n'ged?] vt. 聘用;吸引住;與…交戰(zhàn) vi. 從事;與…建立密切關(guān)系;銜接;緊密結(jié)合

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末名眉,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子掏秩,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖邮破,帶你破解...
    沈念sama閱讀 222,000評(píng)論 6 515
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件构诚,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異范嘱,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,745評(píng)論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門镇匀,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人发乔,你說我怎么就攤上這事浪蹂。” “怎么了产艾?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 168,561評(píng)論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵杠览,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我软舌,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,782評(píng)論 1 298
  • 正文 為了忘掉前任书妻,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上米诉,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己篷帅,他們只是感情好史侣,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 68,798評(píng)論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著惊橱,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪正林。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上觅廓,一...
    開封第一講書人閱讀 52,394評(píng)論 1 310
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音板辽,去河邊找鬼次坡。 笑死壶唤,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的橙凳。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,952評(píng)論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼笑撞,長吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼岛啸!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起茴肥,我...
    開封第一講書人閱讀 39,852評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤坚踩,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個(gè)月后瓤狐,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體瞬铸,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,409評(píng)論 1 318
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,483評(píng)論 3 341
  • 正文 我和宋清朗相戀三年础锐,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了嗓节。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,615評(píng)論 1 352
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡皆警,死狀恐怖拦宣,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情信姓,我是刑警寧澤鸵隧,帶...
    沈念sama閱讀 36,303評(píng)論 5 350
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站意推,受9級(jí)特大地震影響豆瘫,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜菊值,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,979評(píng)論 3 334
  • 文/蒙蒙 一外驱、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧腻窒,春花似錦略步、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,470評(píng)論 0 24
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至典徊,卻和暖如春杭煎,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間恩够,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,571評(píng)論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工羡铲, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留蜂桶,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 49,041評(píng)論 3 377
  • 正文 我出身青樓也切,卻偏偏與公主長得像扑媚,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子雷恃,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,630評(píng)論 2 359

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容