我愛祖國的藍(lán)天
作者 嚴(yán)肅
漢譯英 周柯楠
I Love the Blue Sky of My Motherland
By Yan Su
Translated by Zhou Kenan
我愛祖國的藍(lán)天
晴空萬里陽光燦爛
I love the blue sky of my motherland
Boundless heavens clear,the sun shines bright
白云為我鋪大道
東風(fēng)送我飛向前
White clouds spread the broad road for me
And the east wind flies me forward
金色的朝霞在我身邊飛舞
腳下是一片錦繡河山
Golden morning clouds are flying around
And there are a lot of beautiful rivers and mountains at my feet
啊布卡,水兵愛大海
騎兵愛草原
Ah, sailors love the sea
Cavalry love the prairie
要問飛行員愛什么
我愛祖國的藍(lán)天
If you ask what the pilot loves
I love the blue sky of my motherland
我愛祖國的藍(lán)天
云海茫茫一望無邊
I love the blue sky of my motherland
The sea of clouds is boundless
春雷為我敲戰(zhàn)鼓
紅日照我把敵殲
Spring thunder beating the war drum for me
The red sun shining bright,I wipe out the enemy
美麗的長空搭起彩門
迎接著鐵鷹勝利凱旋
The beautiful sky has set up a decorated gateway
Welcoming the victory of the iron eagle
啊,水兵愛大海
騎兵愛草原
Ah, sailors love the sea
Cavalry love the prairie
要問飛行員愛什么
我愛祖國的藍(lán)天
If you ask what the pilot loves
I love the blue sky of my motherland