Race walking shares many fitness benefits with running, research shows, while most likely contributing to fewer injuries. It does, however, have its own problem.
研究表明骄酗,競走與跑步在健身方面有很多共同點,而且很可能減少受傷国葬。然而,競走和跑步也都有自身的問題芹壕。
Race walkers are conditioned athletes. The longest track and field event at the Summer Olympics is the 50-kilometer race walk, which is about five miles longer than the marathon.
But the sport’s rules require that a race walker’s knees stay straight through most of the leg swing and one foot remain in contact with the ground at all times.
It’s this strange form that makes race walking such an attractive activity, however, says Jaclyn Norberg, an assistant professor of exercise science at Salem State University in Salem, Mass.
競走者是訓練有素的運動員汇四。夏季奧運會最長的田徑項目是50公里競走,比馬拉松長約5英里踢涌。但這項運動的規(guī)則要求競走運動員在腿擺動的大部分時間里膝蓋保持伸直通孽,一只腳始終與地面保持接觸。
馬薩諸塞州塞勒姆州立大學(Salem State University)運動科學助理教授杰克琳·諾伯格(Jaclyn Norberg)說:“正是這種奇怪的形式讓競走成為一項如此吸引人的活動睁壁”晨啵”正是這種奇怪的運動形式讓競走成為一項如此吸引人的活動互捌。?
Like running, race walking is physically demanding, she says, According to most calculations, race walkers moving at a pace of six miles per hour would burn about 800 calories per hour, which is approximately twice as many as they would burn walking, although fewer than running, which would probably burn about 1,000 or more calories per hour.
她說,像跑步一樣行剂,競走對體力的要求很高秕噪,根據(jù)大多數(shù)計算,競走者以每小時6英里的速度移動每小時將燃燒大約800卡路里(卡路里)厚宰,這大約是他們步行燃燒的兩倍腌巾,盡管比跑步少,跑步每小時可能燃燒大約1000卡路里或更多铲觉。
However, race walking does not pound the body as much as running does, Dr. Norberg says. According to her research, runners hit the ground with as much as four times their body weight per step, while race walkers, who do not leave the ground, create only about 1.4 times their body weight with each step.
諾伯格博士說澈蝙,然而,競走不會像跑步那樣對身體造成那么大的沖擊撵幽。諾伯格說灯荧,根據(jù)她的研究,跑步者每一步著地時身體的重量是自己體重的四倍并齐,而不離開地面的競走者每一步著地的重量大約是自己體重的1.4倍漏麦。
As a result, she says, some of the injuries associated with running, such as runner’s knee, are uncommon among race walkers. But the sport’s strange form does place considerable stress on the ankles and hips, so people with a history of such injuries might want to be cautious in adopting the sport.
In fact, anyone wishing to try race walking should probably first consult a coach or experienced racer to learn proper technique, she says. It takes some practice.
因此客税,她說况褪,一些與跑步有關的損傷,比如跑步膝蓋更耻,在競走者中并不常見测垛。但這項運動奇怪的形式確實給腳踝和臀部帶來了相當大的壓力,所以有過此類受傷史的人在進行這項運動時可能要謹慎秧均。
她說:“事實上食侮,任何想嘗試競走的人都應該先咨詢教練或有經(jīng)驗的選手,學習正確的技術(shù)目胡,這需要一些練習锯七。”