『譯』神奇動物在哪里 ?第一彈

英文原文摘自 JKRowling所著的〖神奇動物在哪里〗一書愤诱,由語言·翻譯專欄主編南下的夏天提供


What ?is a Beast ?

什么是野獸匈勋?


The definition of a “beast” has caused controversy for centuries. Though this might surprise some first-time students of Magizoology, the problem might come into clearer focus if we take a moment to consider three types of magical creature.

幾百年來,野獸的定義極具爭議感混。首次學習『奇獸飼育學』(Magizoology笛坦,專門研究魔法生物的學科)的學生可能對此感到驚訝蓄氧。如果我們把奇獸歸為三類,這個問題可能會更清晰。


Werewolves spend most of their time as humans (whether wizard or Muggle). Once a month, however, they transform into savage, four-legged beasts of murderous intent and no human conscience.

狼人(Werewolf)大多時候以人類的姿態(tài)出現(xiàn)(無論是巫師還是麻瓜(Muggle店乐,即不懂魔法的人))艰躺。然而,每個月他們會化身成野蠻而兇殘的四腿野獸眨八,沒有人類意識腺兴。

*savage:野蠻的

*murderous:兇殘的


The centaurs’ habits are not humanlike; they live in the wild, refuse clothing, prefer to live apart from wizards and Muggles alike, and yet have intelligence equal to theirs.

半人馬(Centaurs)生活習性有別于人類。他們居住在野外廉侧,不穿衣服页响,不喜歡和巫師或麻瓜住在一起;但他們擁有和人類同等的智慧伏穆。


Trolls bear a humanoid appearance, walk upright, may be taught a few simple words, and yet are less intelligent than the dullest unicorn, and possess no magical powers in their own right except for their prodigious and unnatural strength.

巨人(Troll)與人類有著相似的外表拘泞,直立行走,也許認得少許簡單詞匯枕扫,卻比最呆的獨角獸(Unicorn)還蠢陪腌,只有非比尋常的驚人力氣,不會魔法烟瞧。

*humanoid:像人的

*dull:鈍的诗鸭,遲鈍的,呆滯的

*prodigious:驚人的


We now ask ourselves: which of these creatures is a “being” – that is to say, a creature worthy of legal rights and a voice in the governance of the magical world – and which is a “beast”?

我們現(xiàn)在要問:上述三種生物参滴,哪種是有權(quán)利統(tǒng)治魔法世界的“生命”强岸,哪種是“野獸”?


Early attempts at deciding which magical creatures should be designated “beasts” were extremely crude.

早期砾赔,對奇獸的劃分極為殘忍蝌箍。


————————————————————————

參考譯文:

(由語言·翻譯專欄主編南下的夏天提供)

好幾個世紀以來,對于“動物”的定義一直爭論不休暴心。雖然這會讓一些初涉神奇動物學的人感到吃驚妓盲,但如果我們花一段時間考慮一下三種類型的神奇動物,這個問題的焦點也許就更加清晰了专普。


狼人大部分時間是以人(不管是巫師還是麻瓜)的身份出現(xiàn)悯衬。然而,每月一次檀夹,他們會變成四條腿的野蠻動物筋粗,心懷殺機,沒有人性炸渡。


馬人的習慣和人的不一樣娜亿,他們生活在野蠻狀態(tài),拒絕穿衣服蚌堵,喜歡生活在遠離巫師和麻瓜們的地方买决,但是在智力方面,馬人與人不相上下。


巨怪具有人的外貌策州,直立行走瘸味,可以學會幾句簡單的人類語言,然而它們的智力比最不聰明的獨角獸還要低下够挂,除了力大無窮旁仿,有違常理,天生沒有任何神奇本領(lǐng)孽糖。


現(xiàn)在我們反問自己:這些生物當中枯冈,哪一種是“人”呢?——也就是說办悟,哪一種生物在治理魔法世界的事務(wù)所中有合法的權(quán)利和發(fā)言權(quán)——還有哪一種是“動物”呢尘奏?


早些時候,對于哪些神奇生物應(yīng)該被定為“動物”的嘗試是極其簡單粗暴的病蛉。






#本譯文僅供個人研習炫加、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途铺然。本譯文所涉法律后果均由本人承擔俗孝。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章魄健。#

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末赋铝,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子沽瘦,更是在濱河造成了極大的恐慌革骨,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,858評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件析恋,死亡現(xiàn)場離奇詭異良哲,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機绿满,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,372評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門臂外,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來窟扑,“玉大人喇颁,你說我怎么就攤上這事『炕酰” “怎么了橘霎?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,282評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長殖属。 經(jīng)常有香客問我姐叁,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,842評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任外潜,我火速辦了婚禮原环,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘处窥。我一直安慰自己嘱吗,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 67,857評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布滔驾。 她就那樣靜靜地躺著谒麦,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪哆致。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上绕德,一...
    開封第一講書人閱讀 51,679評論 1 305
  • 那天,我揣著相機與錄音摊阀,去河邊找鬼耻蛇。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛胞此,可吹牛的內(nèi)容都是我干的城丧。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,406評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼豌鹤,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼亡哄!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起布疙,我...
    開封第一講書人閱讀 39,311評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤蚊惯,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后灵临,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體截型,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,767評論 1 315
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,945評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年儒溉,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了宦焦。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 40,090評論 1 350
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡顿涣,死狀恐怖波闹,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情涛碑,我是刑警寧澤精堕,帶...
    沈念sama閱讀 35,785評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站蒲障,受9級特大地震影響歹篓,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏瘫证。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,420評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一庄撮、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望背捌。 院中可真熱鬧,春花似錦洞斯、人聲如沸载萌。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,988評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽扭仁。三九已至,卻和暖如春厅翔,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間乖坠,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,101評論 1 271
  • 我被黑心中介騙來泰國打工刀闷, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留熊泵,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,298評論 3 372
  • 正文 我出身青樓甸昏,卻偏偏與公主長得像顽分,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子施蜜,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,033評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容