今天去試聽(tīng)了一節(jié)日語(yǔ)課谴分,之前只知道有個(gè)五十音圖,今天系統(tǒng)的了解了下烁涌。
當(dāng)老師講到片假名的時(shí)候苍碟,這個(gè)時(shí)候我疑惑了。既然平假名就能說(shuō)清楚了撮执,為什么還要片假名微峰?
老師回答:
片假名是專門為來(lái)標(biāo)示外來(lái)語(yǔ)的。
從歷史上來(lái)看二打,日語(yǔ)是從中文發(fā)展而來(lái)的县忌。他又比較多的外來(lái)語(yǔ),也可以理解继效。但是很少有語(yǔ)言系統(tǒng)會(huì)把症杏。外來(lái)語(yǔ)作為一門單獨(dú)的標(biāo)識(shí)系統(tǒng)發(fā)展出來(lái)。
漢語(yǔ)沒(méi)有瑞信,韓語(yǔ)沒(méi)有厉颤,英語(yǔ)沒(méi)有,其他凡简,拉丁系的語(yǔ)言也沒(méi)有逼友。
從語(yǔ)言角度,我想起了秤涩,日本的明治維新帜乞,任何外來(lái)語(yǔ)都能用片假名直接標(biāo)識(shí),也就是在語(yǔ)言上能夠直接同化外來(lái)事物筐眷,也使日本人更加的崇洋媚外黎烈,或者說(shuō)更加的能夠吸收外來(lái)文化。所以日本可以迅速的進(jìn)行明治維新匀谣,中國(guó)照棋,只能在鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后不斷地被迫打開(kāi)過(guò)門。
但是片假名的引入如同其他外來(lái)詞的引入一樣武翎,讓人們曲解它原本的意思烈炭。外來(lái)詞,讓日本人的英語(yǔ)說(shuō)的不像英語(yǔ)宝恶。外來(lái)詞用本地媛姐試了之后符隙,人們更傾向于用本地的語(yǔ)言趴捅,去重新解釋那個(gè)新的外來(lái)詞,這樣就導(dǎo)致外來(lái)詞原本的真正含義丟失膏执,取而代之的是在本民族文化的意義驻售。
所以要想真正的去理解一種文化,就要去掌握他的語(yǔ)言更米。否則你永遠(yuǎn)不知道你究竟誤解了什么欺栗!你對(duì)那一一種文化的理解也是有偏頗的。