好像詩(shī)人開始動(dòng)情了 盡管只是星星點(diǎn)點(diǎn) ?這四十多首詩(shī)的詩(shī)集 她什么時(shí)候才真正公開表達(dá)愛意呢签杈?
I lift my heavy heart up solemnly,
鄭重地萌朱,我托起沉重的心凝果,
As once Electra her sepulchral urn,
厄勒克特拉托著陰森的骨灰盒時(shí)汇在,同樣沉重浓恳,
And, looking in thine eyes, I overturn
凝視你的雙眸煮嫌,我把你腳邊的灰燼
The ashes at thy feet. Behold and see
彈落笛谦。看啊昌阿,
What a great heap of grief lay hid in me,
看多少悲傷的種子隱藏在我心中饥脑,
And how the red wild sparkles dimly burn
看紅色的星星野火如何明滅恳邀,
Through the ashen greyness. If thy foot in scorn
燃盡那蒼白的灰燼。假如
Could tread them out to darkness utterly,
你的雙腳最終輕蔑地把它們踏入黑暗好啰,
It might be well perhaps. But if instead
一切也許將會(huì)復(fù)原轩娶。但是,
Thou wait beside me for the wind to blow
如果你只是等在我身邊框往,等狂風(fēng)卷起
The grey dust up, . . . those laurels on
thine head,
帶走灰塵鳄抒,。椰弊。许溅。我愛呀,
O my Belovèd, will not shield thee so,
您頭上的桂冠無法保護(hù)您
That none of all the fires shall scorch and shred
使您的頭顱免受火焰燒灼和撕扯秉版。
The hair beneath. Stand farther off then! go. 不要再靠近贤重!請(qǐng)遠(yuǎn)離。