“一位滌蕩了幾代人心靈的翻譯家共螺,一本影響了中國藝術家的必讀書朋腋,一部風行多年的歐洲藝術通論”,當當網(wǎng)是這樣介紹《藝術哲學》這本書的债热。作者丹納并不熟悉,但譯者傅雷的名聲即是佳作的保證幼苛。
拿起這本書阳柔,一看序言,就知道這本書是適合抽象思維弱的自己:由講課發(fā)言稿而成的書本身的對象是學生蚓峦,是面對有點像我這樣的藝術小白而講,語言必定要深入淺出济锄,更多是講話而非是專業(yè)術語的堆砌和事實的陳述暑椰。講稿的主要目的就是要聽者懂,“懂”是我現(xiàn)在迫切需要的荐绝。丹納像剝洋蔥一樣一汽,一層一層的將畫、雕塑低滩、建筑背后的種族召夹、時代、環(huán)境特征加以分析恕沫,一個畫派一個畫派监憎,一個時代一個時代的藝術作品的特征也就凸顯得自然而然。傅雷先生的翻譯也是到位婶溯,一邊讀著丹納的實例和理論分析鲸阔,一邊品味先生的遣詞組句,這是雙重的享受和收獲迄委,突然覺得讀這樣的書真是賺了褐筛。
這本書雖然是在說藝術作品的時代背景,不過用來歸納當下我們的時代也挺適合的叙身。丹納分析為什么意大利的文藝復興時代是絕無僅有時拿他所處的19世紀巴黎作比:
“在巴黎渔扎,人的頭腦不是處于正常和健全狀態(tài),而是過分發(fā)熱信轿,過分消耗晃痴,過分興奮残吩;腦力活動的產(chǎn)品,不論是繪畫或文學愧旦,都表現(xiàn)出這些征象世剖,有時對藝術有利,但損害藝術的時候居多笤虫∨蕴保”
21世紀的我們,是不是也有點過分發(fā)熱琼蚯,過分消耗酬凳,過分興奮呢?他指出遭庶,十五世紀的意大利人精神更為平衡宁仔,單純壯闊的形體從提香和拉斐爾手中固定在畫布上是得益于形體是自然而然的產(chǎn)生,而自然產(chǎn)生的前提是“形象”不受“觀念”的阻抑和損害峦睡。由此翎苫,他指出19世紀的現(xiàn)代文明過度,其特點是:
“觀念越來越強榨了,形象越來越弱煎谍。教育,談話龙屉,思考呐粘,科學,不斷發(fā)生作用转捕,使原始的映像變形作岖,分解,消失五芝;代替映像的是赤裸裸的觀念痘儡,分門別類的字兒,等于一種代數(shù)......我們腦中裝滿混雜的觀念枢步,參差不一谤辜,越來越多,互相交錯价捧;所有的文化丑念,本國的,外國的结蟋,過去的脯倚,現(xiàn)在的,像洪水般灌進我們的頭腦,留下各式各種碎片推正』型浚”
后面這句話我們是不是可以直接對號入座呢?21世紀的當下植榕,只有更混雜再沧,洪水來得更猛烈,碎片更多尊残。丹納在闡釋各個時代藝術作品特征時炒瘸,都要拿他身處的19世紀法國作比,言語之中或多或少有對他那個時代的不滿和批評寝衫。他所總結的19世紀不利藝術發(fā)展之特點顷扩,也正是我們身處的21世紀所有的,只不過“蓋踵其事而增華慰毅,變其本而加厲”了隘截。都說“人在江湖,身不由己”汹胃,所幸的是有丹納這般的哲人早已將經(jīng)驗教訓總結出來婶芭,讀一讀,想一想着饥,總可以警醒自己雕擂,也是好的。