中法英意德患亿,只熟悉漢語(yǔ),還是普通話說(shuō)不好的那種押逼。讓我看懂這些文字步藕,那是沒(méi)轍了。但是看到同樣意思的話挑格,在不同語(yǔ)言下展現(xiàn)咙冗,每種語(yǔ)境下的理解都是一樣嗎?我相信每種語(yǔ)言的小王子是不一樣的漂彤。每個(gè)人眼中的小王子也是不一樣的雾消。前段時(shí)間發(fā)了四種語(yǔ)言的,一個(gè)小伙伴竟然又友情贊助一種語(yǔ)言挫望,還有一個(gè)朋友源在畫(huà)小王子立润,好有趣。首頁(yè)的圖片就是她畫(huà)的士骤。
1.你知道的——當(dāng)一個(gè)人情緒低落的時(shí)候范删,他會(huì)格外喜歡看日落……
Tu sais... quand on est tellement triste, onaime les couchers de soleil.
You know — one loves the sunset, when one isso sad…
Sai... quando si è molto tristi si amano i tramonti...
Du wei?tdoch, wenn man rechttraurigist, liebt man die Sonnenunterg?nge…
2.倘若一個(gè)人對(duì)一朵花情有獨(dú)鐘,而那花在浩瀚的星河中拷肌,是獨(dú)一無(wú)二的到旦,那么旨巷,他只要仰望繁星點(diǎn)點(diǎn),就心滿意足了添忘。
Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'àun exemplaire dans les millions et les millions d'étoiles ?a suffit pour qu'il soitheureux quand il les regarde.
If someone loves a flower, of which just onesingle blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough tomake him happy just to look at the stars.
Se qualcuno ama un fiore, di cui esiste un soloesemplare in milioni e milioni di stelle,questo basta per farlo felice quando losi guarda.
WenneinereineBlumeliebt, die esnureineinziges Mal gibt auf allenMillionen und MillionenSternen, dann genügtesihmv?llig, da?erzuihnenhinaufschaut, um glücklichzusein.
3. 花總是表里不一采呐,而我太年輕了,不知道該怎樣愛(ài)她……
Les fleurs sont si contradictoires ! Mais j'étais trop jeune pour savoir l'aimer."
Flowers are so inconsistent! But I was too youngto know how to love her…
I fiori sono così contraddittori! Ma ero troppo giovane per saperlo amare
Die Blumensind so widerspruchsvoll! Aberich war zujung, um sieliebenzuk?nnen.
4.人們?cè)缫淹浟诉@個(gè)道理搁骑「拢可是你不應(yīng)將它遺忘。你必須永遠(yuǎn)對(duì)自己所馴服的東西負(fù)責(zé)仲器。你要對(duì)你的玫瑰花負(fù)責(zé)煤率。
Les hommes on oublié cette vérité. Mais tu ne dois pas l'oublier. Tu deviens responsable pour toujoursde ce que tu as apprivoisé. Tu es responsable de ta rose...
Men have forgotten this truth. But you mustnot forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You areresponsible for your rose…
Gli uomini hanno dimenticato questaverità.Ma tu non la devi dimenticare. Tu diventi responsabile per sempre diquello che hai addomesticato. Tu sei responsabile della tua rosa…
Die Menschen habendieseWahrheitvergessen. Aber du darfstsienichtvergessen. Du bistzeitlebens für das verantwortlich, was du dirvertrautgemacht hast. Du bist für deine Rose verantwortlich.
5.如果你馴養(yǎng)我,那我的生命就充滿陽(yáng)光乏冀,你的腳步聲會(huì)變得跟其他人的不一樣蝶糯。其他人的腳步聲會(huì)讓我迅速躲到地底下,而你的腳步聲則會(huì)像音樂(lè)一樣辆沦,把我召喚出洞穴昼捍。
Mais si tu m'apprivoises ma vie sera comme ensoleillée. Je conna?trai un bruit depas qui sera différent de tous les autres. Les autres pas me font rentrer sous terre.Le tien m'appellera hors du terrier comme une musique.
But if you tame me, it will be as if the suncame to shine on my life. I shall know the sound of a step that will be differentfrom all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yourswill call me, like music, out of my burrow .
Ma se tu mi addomestichi, la mia vita sarà comeilluminata. Conoscerò un rumore di passi che sarà diverso da tutti gli altri. Glialtri passi mi faranno nascondere sotto terra. Il tuo, mi farà uscire dalla tana,come una musica.
Aberwenn du michz?hmst, wirdmeinLebenwiedurchsonntsein. Ichwerde den KlangdeinesSchritteskennen, der sich von allenandernunterscheidet. Die anderenSchrittejagenmichunter die Erde. Der deinewirdmichwieMusikausdemBaulocken.
6.麥田和我毫不相干,真令人沮喪肢扯。不過(guò)妒茬,你有金黃色的頭發(fā)。想想看蔚晨,如果你馴服了我乍钻,那該有多好啊铭腕!小麥也是金黃色的团赁,那會(huì)使我想起你。我會(huì)喜歡聽(tīng)麥田里的風(fēng)聲……
Les champs de blé ne me rappellent rien. Et ?a c'est triste ! Mais tu as des cheveuxcouleur d'or. Alors ce sera merveilleux quand tu m'auras apprivoisé ! Le blé quiest doré me fera souvenir de toi. Et j'aimerai le bruit du vent dans le blé...
The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair thatis the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! Thegrain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shalllove to listen to the wind in the wheat…
I campi di grano non mi ricordano nulla. E questoè triste! Ma tu hai dei capelli color dell’oro, allora sarà meraviglioso quandomi avrai addomesticato. Il grano, che è dorato, mi farà pensare a te. E amerò ilrumore del vento nel grano…
Die Weizenfeldererinnernmich an nichts. Und das isttraurig. Aber du hast weizenblondesHaar. Oh, eswirdwunderbarsein, wenn du micheinmalgez?hmt hast! Das Gold der Weizenfelderwirdmich an dicherinnern. Und ichwerde das Rauschen des WindesimGetreideliebgewinnen.
7.小王子:“你們很美谨履,”他繼續(xù)往下說(shuō),“但是很空虛熬丧,沒(méi)有人會(huì)為你們而死笋粟,沒(méi)錯(cuò),一般過(guò)路的人析蝴,可能會(huì)認(rèn)為我的玫瑰和你們很像害捕,但她只要一朵花就勝過(guò)你們?nèi)浚驗(yàn)樗俏夜喔鹊哪嵌涿倒寤苹凰悄嵌湮曳旁诓Aд窒旅娉⑴危屛冶Wo(hù)不被風(fēng)吹襲,而且為她打死毛毛蟲(chóng)的玫瑰佑菩;因?yàn)槎苣悄嵌湮以敢鈨A聽(tīng)她發(fā)牢騷裁赠、吹噓、甚至沉默的那朵玫瑰赴精;因?yàn)榕謇蹋俏业拿倒濉蕾哟!?/p>
Vous êtes belles mais vous êtes vides leur dit-il encore. On ne peut pas mourirpour vous. Bien s?r ma rose à moi un passant ordinaire croirait qu'elle vous ressemble.Mais à elle seule elle est plus importante que vous toutes puisque c'est elle quej'ai arrosée. Puisque c'est elle .que j'ai mise sous globe. Puisque c'est elle que j'ai abritée par le paravent. Puisquec'est elle dont j'ai tué les chenilles (sauf les deux ou trois pour les papillons). Puisquec'est elle que j'aiécoutée se plaindre ou se vanter ou même quelquefois se taire. Puisque c'est marose.
You are beautiful, but you are empty. One couldnot die for you. To be sure, an ordinary passer-by would think that my rose lookedjust like you一the rose thatbelongs to me. But is herself alone she is more important than all the hundredsof you other roses: because it is she that I have watered; because it is she thatI have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behindthe screen; because it is she that I have killed the caterpillars(except the twoor three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listenedto, when she grumbled, or boasted, or even sometimes when she said nothing. Becauseshe is my rose.
Voi siete belle, ma siete vuote. Non si può morire per voi. Certamente, un qualsiasipassante crederebbe che la mia rosa vi rassomigli, ma lei, lei sola, è più importantedi tutte voi, perché è lei che ho annaffiata. Perché è lei che ho messo sotto lacampana di vetro. Perché è lei che ho riparata col paravento. Perché su di lei houcciso i bruchi (salvo i due o tre per le farfalle). Perché è lei che ho ascoltatolamentarsi o vantarsi, o anche qualche volta tacere. Perché è la mia rosa.
Ihrseidsch?n, aberihrsein leer?, sagteernoch. ?Man kann für euchnichtsterben. Gewi?, einIrgendwer, der vorübergeht, k?nnteglauben, meine Rose ?hnleeuch. Aber in sichselbstistsiewichtigeralsihralle, da sieesist, die ichbegossenhabe. Da sieesist, die ichunter den Glassturzgestellthabe. Da sieesist, die ichmitdemWandschirmgeschützthabe. Da sieesist, derenRaupenichget?tethabe (au?er den zweioderdrei um der Schmetterlingewillen). Da sieesist, die ichklagenodersich rühmengeh?rthabeoderauchmanchmalschweigen. Da esmeine Rose ist.
8.只有用心靈才能看得清事物本質(zhì)一忱,真正重要的東西是肉眼無(wú)法看見(jiàn)的
On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisibleto the eyes.
Non vedo bene che col cuore. L’essenziale è invisibile agli occhi.
Man siehtnurmitdemHerzen gut. Das Wesentlicheist für die Augenunsichtbar.
9.你在你的玫瑰花身上耗費(fèi)的時(shí)間使得你的玫瑰花變得如此重要。
C'est le temps que tu as perdu pour ta rosequi fait ta rose si importante.
It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.
è il tempo che hai perduto per la tua rosa che ha fatto la tua rosa così importante.
Die Zeit, die du für deine Rose verloren hast, siemachtdeine Rose so wichtig.
10. 如果你愛(ài)上了某個(gè)星球的一朵花谭确。那么帘营,只要在夜晚仰望星空,就會(huì)覺(jué)得漫天的繁星就像一朵朵盛開(kāi)的花逐哈。
Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile c'est doux la nuit de regarderle ciel. Toutes les étoiles sont fleuries.
If you love a flower that lives on a star, itis sweet to look at the sky at night. All the stars are a-bloom with flowers...
Se tu vuoi bene ad un fiore che sta in una stella, è dolce, la notte, guardare ilcielo. Tutte le stelle sono fiorite.
在上海的日子
shanghairizi
滿目鋼筋水泥芬迄,亦可詩(shī)意棲居
文章源于讀者投稿: 趙司淼&王晚蕾