我們知道漢語博大精深肛炮,不同的語言放在不同的語境中表達的意思是完全不同的止吐,英語也一樣。小匯為大家搜集了一些英語語句侨糟,看看大家會不會理解真正的意思碍扔。
1、Do you have matches秕重?
如果你回答說:“很抱歉不同,我十五年前就戒煙了,所以沒有火柴溶耘《眨”那就錯了。這是個非常普通的笑話凳兵,對方真實的意思其實是想問你需不需要幫忙卓鹿。
2、Turn the table
如果一對夫妻吵架后又和好留荔,有人聽到這樣的故事說了:“He turned the table”吟孙。你是不是會認為這個人是說那對夫妻彼此動粗了?其實真實的翻譯是:“他扭轉(zhuǎn)了局面”聚蝶,table與“桌子”根本無關(guān)杰妓。turn the tables (on someone) = to suddenly take apositionofstrength or advantage that was formerly held by someoneelse(反敗為勝,轉(zhuǎn)弱為強)
3碘勉、Wearing two hats
聽到介紹一個人的時候說:“He is wearing two hats”巷挥,開什么玩笑,他根本就沒戴帽子验靡!這句話的意思其實是說那個人是個大忙人倍宾,身兼兩職,而不是真的戴了兩頂帽子胜嗓。
4高职、With a grain ofsalt
我們總能聽到有人吹噓說某某藥很靈,包治百病辞州,這個時候可以說:“I’d like to take it with a grain of salt”怔锌。這句話千萬不要理解為他要加點鹽吃。“Take something with a grain ofsalt”是“對某事有保留埃元、持懷疑態(tài)度”的意思涝涤,可不是說要伴鹽吃。
5岛杀、You are in foratreat阔拳!
還有“You are in for a treat!”类嗤,不是代表某人要請你吃飯的意思糊肠,而是應(yīng)為“you’ll like it !”你會喜歡的土浸。
6罪针、Knife and fork
吃西餐肯定要用Knife and fork彭羹。其實外國人從前沒有knife and fork黄伊,用的是木片削成的叉子。這種木叉從意大利經(jīng)伊斯坦堡傳到英國派殷,是兩刺的肉叉(two-pronged fork)还最。所以是knife and fork。
7毡惜、Skeleton inthecloset
“skeleton inthecloset”翻譯為壁櫥中的骷髏拓轻?錯,這個短語的真實用意是用來指不可或不愿外揚的家丑经伙。
例句:Many old families have a number ofskeletons intheirclosets which they are loath to discuss扶叉,
正確翻譯:許多古老的家族中有很多秘密,他們不愿談及這些話題帕膜。不過用壁櫥里的骸骨來形容其實也有那么一點相似枣氧,大家說是嗎?
8垮刹、Skin off one’s nose
“No skin off my nose”俚語中解釋為與某人有關(guān)的意思达吞。注:no skin off sb』牡洌’s nose 也可說成 no skin off sb酪劫。’s teeth
9寺董、Small beer
Small beer是“小啤酒”的意思嗎覆糟?不對,在英國small beer指的是口味比較淡啤酒遮咖,但是在美語中則是“少量啤酒”的意思搪桂。
10、Speaking of thedevil
“speaking of the devil”,devil踢械,魔鬼酗电,撒旦的意思,這句話不是“說到魔鬼”的意思内列,而是與中國成語上有著異曲同工的“說曹操曹操到撵术!”試想,曹操不就是有“奸雄”的稱號嗎话瞧?
不論是到美國留學嫩与,還是其他國家,出國留學語言要求方面都是一大難關(guān)交排,一些句子和單詞并不是自己想當然理解的意思划滋,多學多用多理解,特別是一些英語的俚語俗語埃篓,才能更好地適應(yīng)國外的留學生活处坪,也能避免因為語言不通而鬧出大笑話。
不看架专,你就會一直錯下去咯【春喜外語】供稿同窘!春喜外語,學英語告別復讀模式部脚,與真人外教一對一面對面交談想邦,不管帥哥還是美女都任你選擇。在線英語培訓委刘,只要有網(wǎng)絡(luò)就可以輕松進入學習狀態(tài)丧没,老師、上課時間锡移、地點你說了算呕童。5年時間12000名學員的共同選擇,欲了解更多詳情罩抗,歡迎咨詢在線客服拉庵!?