小組成員:097,147,246,253,261
10+ 翻譯詞
幽默通贞、沙發(fā)朗若、咖啡、芭蕾昌罩、席夢思哭懈、電話、電腦茎用、熱狗遣总、苜蓿、曲奇轨功、博士旭斥、碩士、學士古涧、迪士尼垂券、巴士、麥克風羡滑、披薩圆米、臺風、引擎啄栓、派娄帖、巧克力、肯德基昙楚、麥當勞
10+ 翻譯句式(E—English近速,C—Chinese)
英文用抽象名詞作主語,而中文以具體名詞,尤其是人削葱。
E:他的收入的減少改變了他的生活方式奖亚。
C:他因為收入減少而改變了生活方式。英文則常用一個名詞 (或名詞詞組)做主語析砸,中文常用一件事情 (一個短句)
E:書籍的選購昔字,只好委托你了
C:選購書籍,只好委托你了英文把動詞變成了若動詞+名詞的形式
E:心理學家在老鼠身上進行試驗
C:心理學家在老鼠身上試驗英文喜歡用一些學術化的抽象名詞
E:這本書的可讀性很高
C:這本書真好看
英式中有單復數之分首繁,中式其實并不明顯的作郭,會隱藏在詞的本身
E:觀眾們晚上好
C:大家晚上好英式中量詞使用頻率高,中文會少很多
E:小明是我的好朋友之一
C:小明是我的好朋友在英文里弦疮,詞性相同的字眼常用and來連接夹攒,中式以前沒有
E:我和你之間
C:你我之間英式說話會加上介詞,中式有時候不需要
E:關于他的申請胁塞,你看過了沒有咏尝?
C:他的申請,你看過了沒有啸罢?英式在形式上重邏輯编检,喜歡交代事物物的因果關系
E:由于他的家境貧窮,使得他只好休學
C:他家境貧窮扰才,只好休學英式句子中的副詞出現(xiàn)在中文里
E:大家苦中作樂地竟然大唱起民歌
C:大家苦中作樂蒙谓,竟然大唱起民歌
10+ 比喻
- 天方夜譚
- 象牙塔
- 醍醐灌頂
- 恒河沙數
- 蝴蝶效應
- 潘多拉的盒子
- 柏拉圖
- 特洛伊木馬
- 阿克琉斯之踵
- 殺雞取卵
L02E05