上一期談到,英語委婉語用來淡化或美化某些敏感或忌諱的事物洽瞬,是人類交流的一種語言潤滑劑(linguistic lubricating solution)。
委婉語就是“An unpleasant feeling wearing a diplomatic coat”, 套用一句中文成語:就是“金玉其外业汰,棉絮其中”伙窃。它的字面表層結(jié)構(gòu)是一件制工精美的華麗外衣,它的意思深層結(jié)構(gòu)卻往往塞滿了黑心棉样漆。真相一經(jīng)拆穿为障,強烈的反差頗具喜劇效果。因而,委婉語也是英語語言幽默的一種常用手段:
New Orleans is the only city in the world where you buy a pair of nylon stockings the owner wants to know your head size.
表層結(jié)構(gòu):在新奧爾良市有一種舉世無雙的怪事:你去買一雙尼龍長筒襪鳍怨,店主要知道你腦袋的尺寸鹅髓。
深層結(jié)構(gòu):新奧爾良市打劫頻乃,罪案率高京景。(買尼龍襪子的人都不是為了穿在腳上窿冯,而是為了用來蒙面打劫銀行!)
Many innocent lives were saved when I failed to get into medical school.
表層結(jié)構(gòu): 我沒考上醫(yī)學院确徙,眾多無辜生命于是幸免遇難醒串。
深層結(jié)構(gòu):庸醫(yī)害人。
The barber asked me if I had ketchup on my shirt. I said no. And he dialed 911.
表層結(jié)構(gòu):理發(fā)匠問我的襯衣是否沾上了番茄醬鄙皇。我說沒有芜赌。他趕緊撥打911。(原來是剃刀見紅伴逸!)
深層結(jié)構(gòu):理發(fā)匠刮破了我的臉缠沈。
My wife made us a picnic lunch the other day. I felt sorry for the ants.
表層結(jié)構(gòu):那天我老婆為我們準備了野餐。我挺可憐那些螞蟻错蝴。(給野外的螞蟻吃都不配V薹摺)
深層結(jié)構(gòu):我老婆的廚藝糟糕透頂。
He only kisses his wife when he has run out of napkin.
表層結(jié)構(gòu):只有在餐巾紙用完了顷锰,他才會親吻他老婆柬赐。(這挨千刀的!原來是為了抹嘴9僮稀)
深層結(jié)構(gòu):他對老婆已經(jīng)意興索然肛宋。
唉,也難怪束世,誰叫他老婆的廚藝那么糟糕酝陈?