霉霉Taylor Swift-You Need To Calm Down 歌詞中文翻譯與解析Part1

You are somebody that I don't know

本來是互不相識

But you're taking shots at me like it's Patron

你試圖攻擊我無冤無據(jù),慣性如醒來喝酒

And I'm just like, "Damn It's 7 a. M"

我說:“有沒搞錯哈扮,才七點(diǎn)蚓再!”

taking shots at 在這里是雙關(guān),因?yàn)閟hot有烈酒的意思摘仅,一般是超過80 proof(美國度數(shù))的酒。Patron(o上面有二聲六荒,打不出來...)是一個龍舌蘭的品牌矾端。

e.g. take a couple of shots at a bar. 同時(shí),take shots at 也有攻擊的意思砚亭。霉霉在這里說殴玛,有些人就是明明不了解你卻隨便攻擊你,甚至他們已經(jīng)養(yǎng)成了攻擊的習(xí)慣族阅,一大早就爬起來搞事膝捞。patron的西語有pattern的含義愧沟,所以暗指“形成模式”鲤遥。


插播:proof 和 abv(alcohol by volume) 的換算: 國內(nèi)酒的度數(shù)一般使用abv標(biāo)注盖奈,也寫成alc./vol.(alcohol / volume)表示一瓶酒中乙醇的體積比例。proof=2*abv(的數(shù)字)


Say it in the street, thats a knock-out

當(dāng)著我面來钢坦,是一記重拳

But you say it in a tweet, that's a cop-out

推特上放話,算什么本事

And I'm just like, "Hey Are you okay? "

而我說厨诸;“嘿禾酱,你可還行?”

knock-out 一般指一個可以致對手昏迷的攻擊颤陶,cop-out 是說一種推卸責(zé)任的舉動。有人說這里泰勒在暗損特朗普濫用推特垦江,雷聲大雨點(diǎn)小搅方。


And I aint trying to mess with your self expression

不打算攪合你的表演

But I've learned the lesson That stressin"and obsessing 'Bout somebody else is no fun

經(jīng)驗(yàn)卻告知對他人生活沉迷或擾亂真的不好

And snakes and stones never broke my bones, so

管你放蛇還是砸石頭都壓不彎我脊梁

be obsessed with沉迷于某事/人,stress sth 給sth施加壓力梗逮,e.g. “stress me out"绣溜。

霉霉引經(jīng)據(jù)典(粉絲濾鏡)"sticks and stones may break my bone",其實(shí)后面還有半句-but words will never hurt me底哗。意思很明確了锚沸,朝我丟樹枝或是石子可能會讓我流血,但向我口吐惡言卻沒法讓我受傷(翻譯的很啰嗦)哗蜈。16年的時(shí)候坠韩,霉霉和卡戴珊撕之后炼列,在很長一段時(shí)間內(nèi),霉霉的社交賬號評論業(yè)基本上被蛇emoji占領(lǐng)了(這也算是網(wǎng)絡(luò)霸凌了)氢惋。這里應(yīng)該是對該事件的回?fù)艋纭C姑褂忠淮螆?jiān)定自信地向全世界表示絕不會屈服于語言暴力。實(shí)際上柿估,霉霉每一次都是越挫越勇的陷猫,踩著別人給她的坎當(dāng)樓梯,即讓人心折也令人心疼...


You need to calm down

冷靜一下

You're being too loud

你太吵鬧

And I'm just like

我說

You need to just stop

你該停下

Like, can you just not stop step on my gown?

不要踩臟我裙角

You need to calm down

真的绣檬,冷靜一下

gown是禮服裙。

個人來說更喜歡冷靜寶墨缘,雖然ME零抬!也很好聽,但是冷靜寶更像是一個完整的故事平夜,每一句話都像是在對你傾訴自己的生活忽妒。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市吃溅,隨后出現(xiàn)的幾起案子鸯檬,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖喧务,帶你破解...
    沈念sama閱讀 212,884評論 6 492
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異俏站,居然都是意外死亡痊土,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,755評論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門犯祠,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來衡载,“玉大人,你說我怎么就攤上這事痰娱∑惺眨” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 158,369評論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵坡贺,是天一觀的道長箱舞。 經(jīng)常有香客問我,道長愿伴,這世上最難降的妖魔是什么电湘? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,799評論 1 285
  • 正文 為了忘掉前任公般,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上胡桨,老公的妹妹穿的比我還像新娘官帘。我一直安慰自己,他們只是感情好昧谊,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,910評論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布刽虹。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般呢诬。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪涌哲。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上胖缤,一...
    開封第一講書人閱讀 50,096評論 1 291
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音阀圾,去河邊找鬼哪廓。 笑死初烘,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛涡真,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播肾筐,決...
    沈念sama閱讀 39,159評論 3 411
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼哆料,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了吗铐?” 一聲冷哼從身側(cè)響起东亦,我...
    開封第一講書人閱讀 37,917評論 0 268
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎唬渗,沒想到半個月后典阵,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,360評論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡镊逝,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,673評論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年萄喳,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片蹋半。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,814評論 1 341
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡他巨,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出减江,到底是詐尸還是另有隱情染突,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 34,509評論 4 334
  • 正文 年R本政府宣布辈灼,位于F島的核電站份企,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏巡莹。R本人自食惡果不足惜司志,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,156評論 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望降宅。 院中可真熱鬧骂远,春花似錦、人聲如沸腰根。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,882評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至瘸恼,卻和暖如春劣挫,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背东帅。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,123評論 1 267
  • 我被黑心中介騙來泰國打工压固, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人靠闭。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,641評論 2 362
  • 正文 我出身青樓帐我,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親阎毅。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子焚刚,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,728評論 2 351

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容