經(jīng)典短篇小說閱讀-海明威

你是否遇見一個(gè)人偿枕,在機(jī)緣巧合之下,和他/她的交往改變了你一生的軌跡户辫,甚至造就了你的人生渐夸?

海明威的短篇小說《一則很短的故事》(A Very Short Story)就講述了這樣一個(gè)故事。他當(dāng)時(shí)才二十幾歲渔欢,用簡(jiǎn)潔到極致的語言墓塌,寫下了一戰(zhàn)期間一場(chǎng)無疾而終的愛情。

據(jù)說奥额,故事來自于海明威的真實(shí)經(jīng)歷苫幢。除了他本人并沒有染病之外。


A Very Short Story

By:Ernest Miller Hemingway?


One hot evening in Padua they carried him up onto the roof and he could look out over the top of the town. There were chimney swifts in the sky. After a while it got dark and the searchlights came out. The others went down and took the bottles with them. He and Luz could hear them below on the balcony. Luz sat on the bed. She was cool and fresh in the hot night.

Padua?帕多瓦垫挨,意大利地名

chimney swift?[?t??mni] [sw?ft]煙囪刺尾雨燕韩肝,常見于北美洲

searchlight??[?s??t?la?t] n.[C] a large powerful light that can be turned to shine a long way in any direction?探照燈,探照燈光


Luz stayed on night duty for three months. They were glad to let her. When they operated on him she prepared him for the operating table; and they had a joke about friend or enema. He went under the anaesthetic holding tight on to himself so he would not blab about anything during the silly, talky time. After he got on crutches he used to take the temperatures so Luz would not have to get up from the bed. There were only a few patients, and they all knew about it. They all liked Luz. As he walked back along the halls he thought of Luz in his bed.

[1]原文為enema(灌腸劑)哀峻,同敵人(enemy)僅差末一個(gè)字母哲泊。

on night duty?值夜班

operate?[??p?re?t] ?v. perform surgery on; direct or control; projects, businesses, etc.;?handle and cause to function 動(dòng)手術(shù)切威;運(yùn)用;運(yùn)行(機(jī)器)

anaesthetic[??n?s?θet?k] n. [C]?a drug that causes temporary loss of bodily sensations?麻醉劑

blab?[bl?b] v.?divulge confidential information or secrets?泄露

talky?[?t??ki] adj. containing too much dialogue or inconsequential talk 愛講話的且预,對(duì)話過多的

crutch??[kr?t?] n.[C] 拐杖


Before he went back to the front they went into the Duomo and prayed. It was dim and quiet, and there were other people praying. They wanted to get married, but there was not enough time for the banns, and neither of them had birth certificates. They felt as though they were married, but they wanted everyone to know about it, and to make it so they could not lose it.


front?[fr?nt] n. [C]?the line along which opposing armies face each other?前線

Duomo?[?dw??m??] n. 大教堂

dim?[d?m] adj. not bright;?lacking clarity or distinctness 昏暗的烙无;朦朧的截酷,模糊的

bann??n. [C] (教堂里的)結(jié)婚預(yù)告

certificate?[s??t?f?k?t] n. [C] an official document stating that particular facts are true 證明書


Luz wrote him many letters that he never got until after the armistice. Fifteen came in a bunch to the front and he sorted them by the dates and read them all straight through. They were all about the hospital, and how much she loved him and how it was impossible to get along without him and how terrible it was missing him at night. After the armistice they agreed he should go home to get a job so they might be married. Luz would not come home until he had a good job and could come to New York to meet her. It was understood he would not drink, and he did not want to see his friends or anyone in the States. Only to get a job and be married. On the train from Padua to Milan they quarreled about her not being willing to come home at once. When they had to say good-bye, in the station at Milan, they kissed good-bye, but were not finished with the quarrel. He felt sick about saying good-bye like that.


[2]指第一次世界大戰(zhàn)的停戰(zhàn)日乾戏,1918年11月11日。

armistice? [?ɑ?m?st?s] n. [C] an agreement between countries who are at war with one another to stop fighting and to discuss ways of making peace 停戰(zhàn)協(xié)議三幻;湍畎幔火協(xié)議

bunch?[b?nt?] ?n. [C] a grouping of a number of similar things 串,束朗徊,伙

He went to America on a boat from Genoa. Luz went back to Pordonone to open a hospital. It was lonely and rainy there, and there was a battalion of arditi quartered in the town. Living in the muddy, rainy town in the winter, the major of the battalion made love to Luz, and she had never known Italians before, and finally wrote to the States that theirs had only been a boy and girl affair. She was sorry, and she knew he would probably not be able to understand, but might some day forgive her, and be grateful to her, and she expected, absolutely unexpectedly, to be married in the spring. She loved him as always, but she realized now it was only a boy and girl love. She hoped he would have a great career, and believed in him absolutely. She knew it was for the best.

Geona?熱那亞, 意大利西北部港口城市

Pordonone?波爾德諾內(nèi),意大利東北部城市

battalion?[b??t?li?n]?n. [C] an army unit usually consisting of a headquarters and three or more companies (軍)營

quarter?[?kw??t?(r)] v. to provide ab with a place to eat and sleep 駐扎有缆;留宿

major?[?me?d??(r)] n. [C] 少校

The major did not marry her in the spring, or any other time. Luz never got an answer to the letter to Chicago about it. A short time after he contracted gonorrhea from a sales girl in a loop department store while riding in a taxicab through Lincoln Park.

gonorrhea n.?淋病 ?eg. Survey and Analysis on 126 female cases of chronic?gonorrhea.126例女性慢性淋病調(diào)查分析

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? - The End -


思考題

1.

單從字面來看棚壁,敘述者不偏不倚栈虚,沒有摻雜任何個(gè)人的觀點(diǎn)與評(píng)價(jià),呈現(xiàn)給讀者的就是一個(gè)簡(jiǎn)單而清晰的脈絡(luò)在刺。你認(rèn)為在整個(gè)故事的敘述中头镊,作者真的做到了公正、客觀嗎颖杏?

2.

一向以樸素坛芽、簡(jiǎn)潔、情感含蓄的寫作風(fēng)格著稱的海明威為什么會(huì)在最后一段寫下這樣一個(gè)一反常態(tài)的長句获讳?She was sorry, and she knew he would probably not be able to understand, but might some day forgive her, and be grateful to her, and she expected, absolutely unexpectedly, to be married in the spring.

3.

文中活喊,He可以說是海明威作品中典型的男人形象,請(qǐng)你用幾個(gè)詞來形容他帅矗。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末煞烫,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子凛俱,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖最冰,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,126評(píng)論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件暖哨,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異,居然都是意外死亡沛慢,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)达布,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,254評(píng)論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來躺苦,“玉大人产还,你說我怎么就攤上這事∮希” “怎么了牛隅?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 152,445評(píng)論 0 341
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長匕累。 經(jīng)常有香客問我丈攒,道長,這世上最難降的妖魔是什么巡验? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,185評(píng)論 1 278
  • 正文 為了忘掉前任显设,我火速辦了婚禮捕捂,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘指攒。我一直安慰自己,他們只是感情好膝擂,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 64,178評(píng)論 5 371
  • 文/花漫 我一把揭開白布架馋。 她就那樣靜靜地躺著全闷,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪总珠。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 48,970評(píng)論 1 284
  • 那天孕蝉,我揣著相機(jī)與錄音降淮,去河邊找鬼。 笑死佳鳖,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛媒惕,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播穿挨,決...
    沈念sama閱讀 38,276評(píng)論 3 399
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼科盛,長吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來了贞绵?” 一聲冷哼從身側(cè)響起恍飘,我...
    開封第一講書人閱讀 36,927評(píng)論 0 259
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎母蛛,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體前弯,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,400評(píng)論 1 300
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡焦辅,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 35,883評(píng)論 2 323
  • 正文 我和宋清朗相戀三年筷登,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片狈醉。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,997評(píng)論 1 333
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡苗傅,死狀恐怖班巩,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情抱慌,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 33,646評(píng)論 4 322
  • 正文 年R本政府宣布强经,位于F島的核電站匿情,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏炬称。R本人自食惡果不足惜鸡号,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,213評(píng)論 3 307
  • 文/蒙蒙 一鲸伴、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧汞窗,春花似錦、人聲如沸不铆。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,204評(píng)論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽许帐。三九已至,卻和暖如春距芬,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間循帐,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,423評(píng)論 1 260
  • 我被黑心中介騙來泰國打工离斩, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留瘪匿,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 45,423評(píng)論 2 352
  • 正文 我出身青樓茄袖,卻偏偏與公主長得像宪祥,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子蝗羊,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 42,722評(píng)論 2 345

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容