作品注釋
⑴將進(jìn)酒:屬漢樂府舊題康吵。將(qiāng):愿孙乖,請。
《將進(jìn)酒》選自《李太白全集》吠谢。
這首詩大約作于天寶十一年(752)土童。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達(dá)八年之久。當(dāng)時工坊,他跟岑勛曾多次應(yīng)邀到嵩山(在今河南登封市境內(nèi))元丹丘家里做客献汗。
⑵君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語王污。君:你罢吃,此為泛指。
天上來:黃河發(fā)源于青海昭齐,因那里地勢極高尿招,故稱。
⑶高堂:在高堂上。另譯為父母泊业。
朝:早晨把沼。青絲:黑發(fā)。此句意為在高堂上面對明鏡吁伺,深沉悲嘆那一頭白發(fā)。
⑷得意:適意高興的時候租谈。
⑸須:應(yīng)當(dāng)篮奄。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢財割去。還復(fù)來:還會再來窟却。且為樂:姑且作樂。會須:應(yīng)當(dāng)呻逆。
⑹岑夫子:指岑(cén)勛夸赫。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友咖城。
⑺杯莫停:譯作“君莫筒缤龋”。
⑻與君:給你們宜雀,為你們切平。君,指岑辐董、元二人悴品。
⑼傾耳聽:譯作“側(cè)耳聽”。傾耳:表示注意去聽简烘。
⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器苔严。
饌(zhuàn)玉:美好的食物[4]。形容食物如玉一樣精美孤澎。饌届氢,食物。玉亥至,像玉一般美好悼沈。
⑾不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復(fù)醒”。(現(xiàn)高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但愿長醉不愿醒)
⑿陳王:指陳思王曹植絮供。
平樂:平樂觀壤靶,宮殿名惊搏。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所向拆。
恣(zì):放縱浓恳,無拘無束。
謔(xuè):玩笑 梢夯。
⒀言少錢:譯作“言錢少”颂砸。
⒁徑須:干脆死姚,只管知允,盡管。
沽(gū):通“酤”保屯,買或賣涤垫,這里指買。
⒂五花馬:指名貴的馬蝠猬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣柄粹。千金裘:價值千金的皮衣匆绣。將出:拿去。
⒃爾:你們堪夭,指岑夫子和丹丘生森爽。
銷:同“消”。萬古愁:無窮無盡的愁悶橘蜜。
⒄圣賢:一般指圣人賢士扮匠,又另指古時的酒名。
作品譯文
你難道看不見活箕?
那黃河之水從天上奔騰而來可款,
波濤翻滾直奔東海闺鲸,從不掉頭返回。
李白
你難道看不見悉罕?
那年邁的父母,對著明鏡悲嘆自己的白發(fā)立镶,
早晨的滿頭青絲,怎么才到傍晚就變成雪白一片媚媒。
人生得意之時應(yīng)當(dāng)縱情歡樂嗜逻,
不要讓這金杯無酒空對明月缭召。
每個人只要生下來就必有用處栈顷,
黃金千兩一揮而盡還能夠再來嵌巷。
我們烹羊宰牛姑且作樂萄凤,
一次痛飲三百杯也不為多!
岑夫子和丹丘生扒缇骸蛙卤!
快喝吧!不要停下來颤难。
讓我來為你們高歌一曲行嗤,
請你們?yōu)槲覂A耳細(xì)聽:
整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴已日,
只希望長駐醉鄉(xiāng)而不愿清醒栈雳。
自古以來圣賢無不是冷落寂寞的护奈,
只有那喝酒的人才能夠留傳美名哥纫。
陳王曹植當(dāng)年宴設(shè)平樂觀你可知道蛀骇,
斗酒萬千也豪飲賓主盡情歡樂
主人呀厌秒,你為何說錢不多?
只管買酒來讓我們一起痛飲擅憔。
那些什么名貴的五花良馬鸵闪,昂貴的千金狐裘,
都讓令兒拿去換美酒來吧暑诸。
讓我們共同來消除這無窮無盡的萬古長愁蚌讼!