即使你自認(rèn)中文和外語文水平很好速妖,也得多年積淀和實(shí)戰(zhàn)才能立足。
——題記
你想當(dāng)翻譯聪黎,可能會(huì)有以下理由:
你認(rèn)為自己的中英文水平不錯(cuò)罕容;
你對(duì)翻譯有興趣;
聽說做同傳很賺錢
或者,你也可能有這樣的疑問:
只做筆譯可以謀生嗎锦秒?
沒經(jīng)驗(yàn)怎么樣才能入行當(dāng)口譯露泊?
我想當(dāng)自由翻譯,有前途嗎旅择?
我不喜歡現(xiàn)在的職業(yè)/專業(yè)惭笑,但我英語基礎(chǔ)不錯(cuò),想轉(zhuǎn)行當(dāng)翻譯生真,不知道前景怎么樣沉噩?
我想做點(diǎn)翻譯賺點(diǎn)外快,有什么途徑汇歹?
基本上所有考慮轉(zhuǎn)行做翻譯或者未來以翻譯為業(yè)的朋友找我咨詢屁擅,我都會(huì)告訴他們三個(gè)事實(shí):
第一,翻譯可能沒有你想的那么簡(jiǎn)單产弹。
第二派歌,不要輕率地選擇以翻譯為職業(yè)。
第三痰哨,翻譯掙的全是血汗錢胶果,高級(jí)翻譯也一樣。
自由翻譯的苦與樂
如果誰鼓勵(lì)你出來做自由翻譯斤斧,那他可能是性格開朗早抠、人脈很廣、前幾年入行的撬讽,特別能折騰蕊连,而且生活工作平衡的比較好的同傳。這樣的同傳譯員游昼,口譯簡(jiǎn)歷已經(jīng)分門別類寫了好幾頁(yè)甘苍,旺季恨不得天天有會(huì),所以淡季就可以去度假了。
但他們不是自由譯員中的多數(shù)。他們之中榨惠,有很多是頂尖外語院校畢業(yè),英語專八優(yōu)秀缤至,雅思八分的牛人,而即便是這樣的資深翻譯,也是時(shí)常盯著哪里有活兒,早起貪黑趕場(chǎng)顽铸,并擔(dān)心著客戶的反饋。
就更不要說半路出家的了料皇。
自由翻譯看起來好像比全職員工舒服跋破,不用隨時(shí)看老板臉色簸淀。實(shí)際上可能是對(duì)誰都陪著笑臉瓶蝴,對(duì)客戶要客氣毒返,對(duì)翻譯公司要友好,對(duì)同行也不能得罪舷手。
兩三年前拧簸,當(dāng)我糾結(jié)于職業(yè)選擇的時(shí)候,有兩位前輩曾經(jīng)勸我好好上班男窟,不要貿(mào)然以自由翻譯為職業(yè)盆赤。一位是著名文學(xué)譯者,還有一位是翻譯公司老板歉眷。文學(xué)譯者前輩曾經(jīng)在微博私信語重心長(zhǎng)地對(duì)我說牺六,“最好有個(gè)翻譯之外的固定工作,不要像我這樣年紀(jì)了還如此辛苦”汗捡。
什么樣的人適合做口譯淑际?
一年半以前,在一次翻譯聚會(huì)上扇住,有三位年輕的女翻譯介紹自己是剛辭職出來做自由春缕,后來我們散了,與會(huì)的一位翻譯公司老板(性別男艘蹋,也是資深同傳)私下對(duì)我說锄贼,她們這樣什么基礎(chǔ)都沒有就出來做自由翻譯,風(fēng)險(xiǎn)太大了女阀,女孩子最好有個(gè)穩(wěn)定工作宅荤。
在我辭去工作當(dāng)自由翻譯大半年以后,細(xì)想這些話浸策,更能理解個(gè)中緣由冯键。非主流的生活方式是有風(fēng)險(xiǎn)的,不穩(wěn)定的收入以及對(duì)未來的擔(dān)憂可能會(huì)耽誤你結(jié)婚生子的榛,隨時(shí)隨地來的活兒也會(huì)影響你的正常作息琼了、擾亂你的計(jì)劃。全職員工還有上班和下班之分夫晌,而自由翻譯恨不得隨時(shí)待命雕薪。
距離那次翻譯聚會(huì)已經(jīng)過了一年半,三位辭職做自由的女翻譯都發(fā)展的不錯(cuò)晓淀,其中一位考上北外高翻正在讀研所袁,另外兩位已經(jīng)成了市場(chǎng)上活躍的口譯員,雖然入行比我晚凶掰,但已經(jīng)積累了上百場(chǎng)口譯經(jīng)驗(yàn)燥爷。這樣轉(zhuǎn)型順利的口譯員有一些共性蜈亩,比如性格開朗,敢想敢干前翎,積極進(jìn)取稚配,抗壓性強(qiáng),反應(yīng)快港华,情商高道川,主動(dòng)性強(qiáng),還得吃的了苦立宜,因?yàn)榭谧g員有時(shí)候需要東跑西跑冒萄,長(zhǎng)期出差,如果是出國(guó)工作橙数,可能時(shí)差沒倒過來就進(jìn)會(huì)場(chǎng)了尊流。
不具備積極主動(dòng)等特質(zhì)的人可能是不太適合做自由翻譯的,除非你水平高到別人都來找你灯帮,對(duì)于口譯員來說尤其如此崖技。因?yàn)樽杂墒袌?chǎng)競(jìng)爭(zhēng)激烈,謀生艱難施流,維權(quán)亦艱難响疚。在翻譯群里,一個(gè)翻譯活兒出現(xiàn)了馬上就會(huì)被秒殺瞪醋,如果慢了十分鐘忿晕,你甚至都不知道價(jià)格多少,人家都找到人了银受〖危口譯就更是了,哪怕一堆人在譴責(zé)一場(chǎng)商務(wù)談判才給500塊錢宾巍,群里還是馬上就能找到有人愿意做的咕幻。
這就是中國(guó)市場(chǎng)。千字20的都有人做顶霞,一字一塊錢的也有肄程。一天300的口譯有人做,一天3000的也有人覺得沒意思选浑。廉價(jià)翻譯的需求量總是更大蓝厌,淘寶上一堆100字5-10元的翻譯公司,看了讓你倒吸一口涼氣古徒。
你的翻譯水平究竟怎樣拓提?
有的朋友覺得自己中英文水平不錯(cuò),但是雅思7分或者托福100也不能證明你就具備翻譯水平隧膘。翻譯是一種專門的技能代态,是需要訓(xùn)練的寺惫,即便不經(jīng)過專業(yè)的翻譯培訓(xùn),也需要在大量的實(shí)戰(zhàn)中打磨蹦疑。對(duì)于漢譯英而言西雀,我們的母語不是英語,因此即便自認(rèn)為寫作水平還不錯(cuò)必尼,其中也難免有很多語法錯(cuò)誤和邏輯問題蒋搜。對(duì)于英譯漢而言,即便你自認(rèn)為漢語水平很高判莉,寫出來的東西也未必都是準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹?/p>
優(yōu)秀的筆譯很少(尤其是漢譯英),因?yàn)楹玫墓P譯應(yīng)該達(dá)到出版級(jí)別育谬。但是大部分客戶通常預(yù)算不高券盅,市場(chǎng)上廉價(jià)的翻譯/翻譯公司也太多。優(yōu)秀的口譯相對(duì)多膛檀,但會(huì)議口譯的價(jià)格也在慢慢下滑锰镀,何況一年的會(huì)議旺季就4-5個(gè)月,剩下的時(shí)間就不是每個(gè)月那么多會(huì)了咖刃。
筆譯泳炉,適合喜歡讀書寫作,坐的住嚎杨,而且非常嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真花鹅、有考據(jù)精神的人。有的朋友想當(dāng)翻譯僅僅是因?yàn)橄矚g文學(xué)枫浙,但文學(xué)只是筆譯很小的一部分刨肃,尤其對(duì)于商業(yè)翻譯來說。文學(xué)譯者是需要相當(dāng)深厚的中英文功底的箩帚,最好自己就是半個(gè)作家真友。僅僅做文學(xué)翻譯也很難生存,更難在大城市立足紧帕,可能還是需要做一點(diǎn)商業(yè)翻譯來謀生盔然。你需要對(duì)語言文字有很深的愛,甚至是潔癖是嗜,才能做的好筆譯愈案。即便是枯燥的法律條文、生澀的技術(shù)領(lǐng)域你也能從咬文嚼字中找到樂趣叠纷,那么你就適合干這行刻帚。
翻譯從來不是一件容易的工作
相對(duì)于自由翻譯和兼職翻譯,也有企業(yè)需要全職翻譯涩嚣,但沒有那么多專職翻譯崗位崇众,完全沒有多到能解決翻譯系學(xué)生的就業(yè)問題掂僵。非英語專業(yè)的學(xué)生沒有英語專八證書或者二級(jí)口筆譯證書就更難往這個(gè)方向轉(zhuǎn)型了。
翻譯公司招聘兼職譯者顷歌,大都需要一定的翻譯經(jīng)驗(yàn)或者資歷锰蓬。翻譯公司給譯者的價(jià)格,筆譯均價(jià)千字中文100-120就算不錯(cuò)了眯漩,如果項(xiàng)目預(yù)算多芹扭,水平好的翻譯碩士可以拿150-200。250算高的赦抖,中英翻譯能給300的很少舱卡,因?yàn)楹枚喾g公司給客戶報(bào)價(jià)也沒多高。而且能做英譯中的人大把大把队萤,市場(chǎng)魚龍混雜轮锥,一般客戶(甚至翻譯公司的項(xiàng)目經(jīng)理)也未必看出你的水平高在哪兒。我們經(jīng)常聽到客戶這么說:“試譯收上來看上去都差不多要尔,所以我們選了個(gè)最便宜的舍杜。”
總之赵辕,翻譯的道路艱難既绩,投入大,產(chǎn)出慢还惠,完全沒有培訓(xùn)等行業(yè)來錢快饲握,是需要極大的執(zhí)著和愛才能做好的事情。
所以吸重,入行需謹(jǐn)慎啊互拾。
相關(guān)閱讀: