今天上翻譯課的時候,老師講到“綜合性大學”探遵,如果是你窟赏,你會怎么翻譯?
有道的翻譯是—comprehensive university别凤,但是老師告訴我們饰序,其實就是“university”。
在國外规哪,university 就是文理兼具的綜合性大學求豫,而那些理工性學院,譬如南昌工程學院的“學院”應該是“institute”诉稍。
其實以上這些都不是重點蝠嘉,重點是他在講完這兩個詞的區(qū)別之后,給我們介紹了“大學”和“學院”建立的初衷杯巨。
“大學”是給那些追求精神層面的人開設的蚤告,尤其是文科性專業(yè)而言。
而“學院”才是給想掌握一門技術以便更好賺錢的人開設的服爷。未來國家也會大力發(fā)展職業(yè)教育杜恰。
他給我們舉了些例子,他的侄子在國家電網(wǎng)上班仍源,年薪很高心褐;有企業(yè)在我們學校以年薪百萬招聘那些熟知農業(yè)經濟、農業(yè)運作模式的人笼踩,而且人家的英語也很好……
比起來逗爹,我們真的好像一點優(yōu)勢都沒有……
要是早知道有這樣的區(qū)別,當年高考填志愿的時候嚎于,我情愿填一個職業(yè)院校掘而,也不愿像現(xiàn)在這樣,無一技之長于购。
但是我們中國人的思維觀念就是這樣的袍睡,覺得一定要上大學,學歷越高才越有出路肋僧。
但實際上女蜈,畢業(yè)后持舆,能否發(fā)展得好看的是你各方面的能力。
以前我們覺得成績好的人特別厲害伪窖,但現(xiàn)在覺得逸寓,成績好只能代表你在某個時間段學習能力強而已。
所以我越來越覺得覆山,未來我的路竹伸,會很難走。