分享經(jīng)典 A STUDY IN SCARLET

Chapter 2 The Science of Deduction?

We met next day as he had arranged, and inspected the rooms at No. 221B, Baker Street, of which he had spoken at our meeting. They consisted of a couple of comfortable badrooms and a single large airy sitting-room, cheerfully furnished, and illuminated by two broad windows. So desirable in every way were the apartments, and so moderate did the terms seem when divided between us, that the bargain was concluded upon the spot, and we at once entered into possession. That very evening I moved my things round from the hotel, and on the following morning Sherlock Holmes, followed me with several boxes and portmanteaus. For a day or two we were busily employed in unpacking and laying out outr property to the best advantage. That done, we gradually began to settle down and to accommodate ourselves to our new surroundings.

Holmes was certainly not a difficult man to live with. He was quiet in his ways, and his habits were regular. It was rare for him to be up after ten at night, and he had invariably breakfasted and gone out before I rose in the morning. Sometimes he spent his day at the chemical laboratory, sometimes in the dissecting-rooms, and occasionally in long walks, which appeared to take him into the lowest portions of the city. Nothing could exceed his energy when he working fit was upon him; but now and again a reaction would seize him, and for days on end he would lie upon the sofa in the sitting-room, hardly uttering a word or moving a muscle from morning to night. On these occasions I have noticed such a dreamy, vacant expression in his eyes, that I might have suspected him of being addicted to the use of some narcotic, had not the temperance and cleanliness of his whole life forbidden such a notion.

As the weeks went by, my interest in him and my curiousity as to his aims in life gradually deepened and increased. His very person and appearance were such as to strike the attention of the most casual observer. In height he was rather over six feet, and so excessively lean that he seemed to be considerably taller. His eyes were sharp and piercing, save during those intervals of torpor to which I have alluded; and his thin, hawklike nose gave his whole expression an air of alertness and decision. His chin, too, had the prominence and squareness which mark the man of determination. His hands were invariably blotted with ink and stained with chemicals, yet he was possessed of extraorginary delicacy of touch, as I frequently had occasion to observe when I watched him manipulating his fragile philosophical instruments.

The reader may set me down as a hopeless busybody, when I confess how much this man stimulated my curiousity, and how often I endeavoured to break throught the reticence which he showed on all that concerned himself. Before pronouncing judgment, however, be it remembered how objectless was my life, and how little there was to engage my attention. My health forbade me from venturing out unless the weather was exceptionally genial, and I had no friends who would call upon me and break the monotony of my daily existence. Under these circumstances, I eagerly hailed the little mystery which hung around my companion, and spent much of my time in endewvouring to unravel it.?

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末世囊,一起剝皮案震驚了整個濱河市行剂,隨后出現(xiàn)的幾起案子鹃唯,更是在濱河造成了極大的恐慌席赂,老刑警劉巖棒掠,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,723評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件愁茁,死亡現(xiàn)場離奇詭異整葡,居然都是意外死亡沧卢,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,485評論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門嫩实,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來刽辙,“玉大人,你說我怎么就攤上這事甲献≡诅停” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 152,998評論 0 344
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵晃洒,是天一觀的道長慨灭。 經(jīng)常有香客問我,道長球及,這世上最難降的妖魔是什么氧骤? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,323評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮吃引,結(jié)果婚禮上语淘,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己际歼,他們只是感情好惶翻,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 64,355評論 5 374
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著鹅心,像睡著了一般吕粗。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上旭愧,一...
    開封第一講書人閱讀 49,079評論 1 285
  • 那天颅筋,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼输枯。 笑死议泵,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的桃熄。 我是一名探鬼主播先口,決...
    沈念sama閱讀 38,389評論 3 400
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了碉京?” 一聲冷哼從身側(cè)響起厢汹,我...
    開封第一講書人閱讀 37,019評論 0 259
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎谐宙,沒想到半個月后烫葬,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,519評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡凡蜻,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 35,971評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年搭综,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片划栓。...
    茶點故事閱讀 38,100評論 1 333
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡设凹,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出茅姜,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤月匣,帶...
    沈念sama閱讀 33,738評論 4 324
  • 正文 年R本政府宣布钻洒,位于F島的核電站,受9級特大地震影響锄开,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏素标。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,293評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一萍悴、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望头遭。 院中可真熱鬧,春花似錦癣诱、人聲如沸计维。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,289評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽鲫惶。三九已至,卻和暖如春实抡,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間欠母,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,517評論 1 262
  • 我被黑心中介騙來泰國打工吆寨, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留赏淌,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,547評論 2 354
  • 正文 我出身青樓啄清,卻偏偏與公主長得像六水,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 42,834評論 2 345

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容