莎士比亞十四行詩釋疑——第15首

Sonnet 15


我的譯文:


When?I?consider?every?thing?that?grows


當(dāng)我思量萬物生長的時候


Holds?in?perfection?but?a?little?moment,


它們的芳華短暫,匆匆而了


That?this?huge?stage?presenteth?nought?but?shows


真像是一個大舞臺煞聪,顯示著


Whereon?the?stars?in?secret?influence?comment;


宇宙星空在冥冥中影響著眾生六道


When?I?perceive?that?men?as?plants?increase,


我又觀察到人的生長如同樹木花草


Cheered?and?cheque'd?even?by?the?self-same?sky,


盛衰枯榮都受上天的控操


Vaunt?in?their?youthful?sap,?at?height?decrease,


牛氣沖天的少年陽剛盛極必衰


And?wear?their?brave?state?out?of?memory;


英姿消逝街氢,在記憶中還留存多少


Then?the?conceit?of?this?inconstant?stay


花哨的東西瞬息萬變丛肢,不常停留


Sets?you?most?rich?in?youth?before?my?sight,


正如你的青春美貌限书,在我眼前一過而飄


Where?wasteful?Time?debateth?with?Decay,


流逝的時光巷挥,陳舊和腐敗奇瘦,似在喋喋不休地說


To?change?your?day?of?youth?to?sullied?night;


要使你中天之日為黑夜籠罩


?? And?all?in?war?with?Time?for?love?of?you,


? ? 所有和時間霸王的斗爭棘催,都是為了你的愛


? ? As?he?takes?from?you,?I?engraft?you?new.


? ? 當(dāng)它使你垂垂老去,我要為你的生命之樹接上新枝條



我的譯文:


當(dāng)我思量萬物長


芳華短暫匆匆了


滄海桑田萬象示


星空冥冥攝六道


我觀繁衍人同木


盛衰枯榮天控操


牛氣少陽盛必衰


英姿漸退憶多少


稍縱即逝花哨物


如君風(fēng)華過眼飄


流逝時光論陳腐


使你中日黑夜罩


只爭朝夕為你愛


植你新枝抗衰老



注釋:


一耳标、在本詩中第九句和第十句醇坝,尤其是第九句不同的人有不同的譯文,差異較大次坡,是本詩的


一個難關(guān)呼猪,特別是conceit作何解釋。


Then?the?conceit?of?this?inconstant?stay

Sets?you?most?rich?in?youth?before?my?sight


前人譯例1:于是這一切奄忽浮生的征候砸琅,把妙齡的你宋距,在我眼前呈列


前人譯例2:所以想到了人生無常,我愈發(fā)覺得年少翩翩


從詞典中症脂,作為名詞的conceit有如下的詞意:


1.想法谚赎,觀念,意見

2.自負(fù)自夸

3.做作诱篷,裝模作樣

4.幻想壶唤,奇想

5.花哨的東西


從本句的詩意和整首詩的意境,只有只有第5個詞意的“花哨的東西”是最合適的棕所,其它4


個選項闸盔,都距離太遠,很牽強琳省。


第九句的意思就是迎吵,花哨的東西是瞬息萬變的,不可能常存针贬。在此可以看出钓觉,關(guān)鍵詞conceit


的理解是何等重要,如果含糊其辭坚踩,將關(guān)鍵詞特地漏譯荡灾,如何才能精準(zhǔn)的表達原詩的意思呢?


二、第11句批幌,


Where?wasteful?Time?debateth?with?Decay,


前人譯例1:這時節(jié)這光陰正在和毀滅商量


前人譯例2:眼見這殘暴的時光與腐朽同謀


譯意基本是對了础锐,但是詩句不通順不雅致。



古英語詞匯表:


Thou = you 你


Thee: thou的賓格


Thine 你的東西名詞性物主代詞


Thy 你的形容詞性物主代詞


Art = are


Presenteth = present



重點詞匯:


Check 抑制荧缘,阻止


Cheer 使振奮


Vaunt 吹牛


Sap 活力皆警、元氣


Sully 弄臟


Engraft 嫁接

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市截粗,隨后出現(xiàn)的幾起案子信姓,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖绸罗,帶你破解...
    沈念sama閱讀 207,113評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件意推,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡珊蟀,警方通過查閱死者的電腦和手機菊值,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,644評論 2 381
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來育灸,“玉大人腻窒,你說我怎么就攤上這事“跽福” “怎么了儿子?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 153,340評論 0 344
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長砸喻。 經(jīng)常有香客問我典徊,道長,這世上最難降的妖魔是什么恩够? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,449評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任卒落,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上蜂桶,老公的妹妹穿的比我還像新娘儡毕。我一直安慰自己,他們只是感情好扑媚,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 64,445評論 5 374
  • 文/花漫 我一把揭開白布腰湾。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般疆股。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪费坊。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 49,166評論 1 284
  • 那天旬痹,我揣著相機與錄音附井,去河邊找鬼讨越。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛永毅,可吹牛的內(nèi)容都是我干的把跨。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 38,442評論 3 401
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼沼死,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼着逐!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起意蛀,我...
    開封第一講書人閱讀 37,105評論 0 261
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤耸别,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后县钥,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體秀姐,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,601評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,066評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年魁蒜,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片吩翻。...
    茶點故事閱讀 38,161評論 1 334
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡兜看,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出狭瞎,到底是詐尸還是另有隱情细移,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 33,792評論 4 323
  • 正文 年R本政府宣布熊锭,位于F島的核電站弧轧,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏碗殷。R本人自食惡果不足惜精绎,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,351評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望锌妻。 院中可真熱鬧代乃,春花似錦、人聲如沸仿粹。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,352評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽吭历。三九已至堕仔,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間晌区,已是汗流浹背摩骨。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,584評論 1 261
  • 我被黑心中介騙來泰國打工通贞, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人仿吞。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,618評論 2 355
  • 正文 我出身青樓滑频,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親唤冈。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子峡迷,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 42,916評論 2 344