第十四課 西方文學(xué)巡禮:戲劇與莎士比亞

第十四課 戲劇與莎士比亞


眾所周知西篓,西方文學(xué)在中世紀(jì)以后迎來了一個(gè)發(fā)展的高峰時(shí)期,這個(gè)時(shí)期被稱為文藝復(fù)興時(shí)期。而英國文豪莎士比亞作為文藝復(fù)興時(shí)期最杰出的戲劇家和詩人榜配,至今仍被人崇拜。他的38部戲劇被翻譯成了各種語言吕晌,以多種形式在全世界各地上演蛋褥。我們今天就來學(xué)習(xí)一下莎士比亞的名作《威尼斯商人》選段。

名篇精讀

威尼斯商人

莎士比亞

第四幕

第一場(chǎng) 威尼斯聂使。

法庭

公爵壁拉、眾紳士谬俄、安東尼奧、巴薩尼奧弃理、葛萊西安諾溃论、薩拉里諾、薩萊尼奧及余人等同上痘昌。

公爵: 安東尼奧有沒有來钥勋?

安東尼奧: 有,殿下辆苔。

公爵: 我很為你不快樂算灸;你是來跟一個(gè)心如鐵石的對(duì)手當(dāng)庭質(zhì)對(duì),一個(gè)不懂得憐憫驻啤、沒有一絲慈悲心的不近人情的惡漢菲驴。

安東尼奧: 聽說殿下曾經(jīng)用盡力量勸他不要過為已甚,可是他一味堅(jiān)執(zhí)骑冗,不肯略作讓步赊瞬。既然沒有合法的手段可以使我脫離他的怨毒的掌握,我只有用默忍迎受他的憤怒贼涩,安心等待著他的殘暴的處置巧涧。

公爵: 來人,傳那猶太人到庭遥倦。

薩拉里諾: 他在門口等著谤绳;他來了,殿下袒哥。

夏洛克上缩筛。

公爵: 大家讓開些,讓他站在我的面前统诺。夏洛克歪脏,人家都以為——我也是這樣想——你不過故意裝出這一副兇惡的姿態(tài),到了最后關(guān)頭粮呢,就會(huì)顯出你的仁慈惻隱來婿失,比你現(xiàn)在這種表面上的殘酷更加出人意料;現(xiàn)在你雖然堅(jiān)持著照約處罰啄寡,一定要從這個(gè)不幸的商人身上割下一磅肉來豪硅,到了那時(shí)候,你不但愿意放棄這一種處罰挺物,而且因?yàn)槭艿搅夹纳系母袆?dòng)懒浮,說不定還會(huì)豁免他一部分的欠款。你看他最近接連遭逢的巨大損失,足以使無論怎樣富有的商人傾家蕩產(chǎn)砚著,即使鐵石一樣的心腸次伶,從來不知道人類同情的野蠻人,也不能不對(duì)他的境遇發(fā)生憐憫稽穆。猶太人冠王,我們都在等候你一句溫和的回答。

夏洛克: 我的意思已經(jīng)向殿下告稟過了舌镶;我也已經(jīng)指著我們的圣安息日起誓柱彻,一定要照約執(zhí)行處罰;要是殿下不準(zhǔn)許我的請(qǐng)求餐胀,那就是蔑視憲章哟楷,我要到京城里去上告,要求撤銷貴邦的特權(quán)否灾。您要是問我為什么不愿接受三千塊錢卖擅,寧愿拿一塊腐爛的臭肉,那我可沒有什么理由可以回答您坟冲,我只能說我歡喜這樣磨镶,這是不是一個(gè)回答溃蔫?要是我的屋子里有了耗子健提,我高興出一萬塊錢叫人把它們趕掉,誰管得了我伟叛?這不是回答了您嗎私痹?有的人不愛看張開嘴的豬,有的人瞧見一頭貓就要發(fā)脾氣统刮,還有人聽見人家吹風(fēng)笛的聲音紊遵,就忍不住要小便;因?yàn)橐粋€(gè)人的感情完全受著喜惡的支配侥蒙,誰也做不了自己的主“的ぃ現(xiàn)在我就這樣回答您:為什么有人受不住一頭張開嘴的豬,有人受不住一頭有益無害的貓鞭衩,還有人受不住咿咿唔唔的風(fēng)笛的聲音学搜,這些都是毫無充分的理由的,只是因?yàn)樘焐鸟毙月垩埽顾麄円皇艿酱碳と鹋澹蜁?huì)情不自禁地現(xiàn)出丑相來;所以我不能舉什么理由坯台,也不愿舉什么理由炬丸,除了因?yàn)槲覍?duì)于安東尼奧抱著久積的仇恨和深刻的反感,所以才會(huì)向他進(jìn)行這一場(chǎng)對(duì)于我自己并沒有好處的訴訟⊙牙伲現(xiàn)在您不是已經(jīng)得到我的回答了嗎稠炬?

巴薩尼奧: 你這冷酷無情的家伙焕阿,這樣的回答可不能作為你的殘忍的辯解。

夏洛克: 我的回答本來不是為了討你的歡喜首启。

巴薩尼奧: 難道人們對(duì)于他們所不喜歡的東西捣鲸,都一定要置之死地嗎?

夏洛克: 哪一個(gè)人會(huì)恨他所不愿意殺死的東西闽坡?

巴薩尼奧: 初次的冒犯栽惶,不應(yīng)該就引為仇恨。

夏洛克: 什么疾嗅!你愿意給毒蛇咬兩次嗎外厂?

安東尼奧: 請(qǐng)你想一想,你現(xiàn)在跟這個(gè)猶太人講理代承,就像站在海灘上汁蝶,叫那大海的怒濤減低它的奔騰的威力,責(zé)問豺狼為什么害母羊?yàn)榱耸ニ母嵫蚨渎坫玻蚴墙心巧缴系乃砂匾疵蓿谑艿教祜L(fēng)吹拂的時(shí)候,不要搖頭擺腦膀估,發(fā)出謖謖的聲音幔亥。要是你能夠叫這個(gè)猶太人的心變軟——世上還有什么東西比它更硬呢?——那么還有什么難事不可以做到察纯?所以我請(qǐng)你不用再跟他商量什么條件帕棉,也不用替我想什么辦法,讓我爽爽快快受到判決饼记,滿足這猶太人的心愿吧香伴。

巴薩尼奧: 借了你三千塊錢,現(xiàn)在拿六千塊錢還你好不好具则?

夏洛克: 即使這六千塊錢中間的每一塊錢都可以分做六份即纲,每一份都可以變成一塊錢,我也不要它們博肋;我只要照約處罰低斋。

公爵: 你這樣一點(diǎn)沒有慈悲之心,將來怎么能夠希望人家對(duì)你慈悲呢束昵?

夏洛克: 我又不干錯(cuò)事拔稳,怕什么刑罰?你們買了許多奴隸锹雏,把他們當(dāng)作驢狗騾馬一樣看待巴比,叫他們做種種卑賤的工作,因?yàn)樗麄兪悄銈兂鲥X買來的。我可不可以對(duì)你們說轻绞,讓他們自由采记,叫他們跟你們的子女結(jié)婚?為什么他們要在重?fù)?dān)之下流著血汗政勃?讓他們的床鋪得跟你們的床同樣柔軟唧龄,讓他們的舌頭也嘗嘗你們所吃的東西吧,你們會(huì)回答說:“這些奴隸是我們所有的奸远〖裙祝”所以我也可以回答你們:我向他要求的這一磅肉,是我出了很大的代價(jià)買來的懒叛;它是屬于我的丸冕,我一定要把它拿到手里。您要是拒絕了我薛窥,那么你們的法律去見鬼吧胖烛!威尼斯城的法令等于一紙空文。我現(xiàn)在等候著判決诅迷,請(qǐng)快些回答我佩番,我可不可以拿到這一磅肉?

公爵: 我已經(jīng)差人去請(qǐng)培拉里奧罢杉,一位有學(xué)問的博士趟畏,來替我們審判這件案子;要是他今天不來屑那,我可以有權(quán)宣布延期判決拱镐。

薩拉里諾: 殿下,外面有一個(gè)使者剛從帕度亞來持际,帶著這位博士的書信,等候著殿下的召喚哗咆。

公爵: 把信拿來給我蜘欲;叫那使者進(jìn)來。

巴薩尼奧: 高興起來吧晌柬,安東尼奧姥份!喂,老兄年碘,不要灰心澈歉!這猶太人可以把我的肉、我的血屿衅、我的骨頭埃难、我的一切都拿去,可是我決不讓你為了我的緣故流一滴血。

安東尼奧: 我是羊群里一頭不中用的病羊涡尘,死是我的應(yīng)分忍弛;最軟弱的果子最先落到地上,讓我也就這樣結(jié)束了我的一生吧考抄。巴薩尼奧细疚,我只要你活下去,將來替我寫一篇墓志銘川梅,那你就是做了再好不過的事疯兼。

尼莉莎扮律師書記上。

公爵: 你是從帕度亞培拉里奧那里來的嗎贫途?

尼莉莎: 是镇防,殿下。培拉里奧叫我向殿下致意潮饱。(呈上一信来氧。)

巴薩尼奧: 你這樣使勁兒磨著刀干嗎?

夏洛克: 從那破產(chǎn)的家伙身上割下那磅肉來香拉。

葛萊西安諾: 狠心的猶太人啦扬,你不是在鞋口上磨刀审磁,你這把刀是放在你的心口上磨牵舵;無論哪種鐵器昌讲,就連劊子手的鋼刀蕉朵,都趕不上你這刻毒的心腸一半的鋒利俘枫。難道什么懇求都不能打動(dòng)你嗎囱晴?

夏洛克: 不能箱季,無論你說得多么婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽裸删,都沒有用苦掘。

葛萊西安諾: 萬惡不赦的狗换帜,看你死后不下地獄!讓你這種東西活在世上鹤啡,真是公道不生眼睛惯驼。你簡(jiǎn)直使我的信仰發(fā)生搖動(dòng),相信起畢達(dá)哥拉斯所說畜生的靈魂可以轉(zhuǎn)生人體的議論來了递瑰;你的前生一定是一頭豺狼祟牲,因?yàn)槌粤巳私o人捉住吊死,它那兇惡的靈魂就從絞架上逃了出來抖部,鉆進(jìn)了你那老娘的腌臜的胎里说贝,因?yàn)槟愕男郧檎癫蚶且粯託埍┴澙贰?/p>

夏洛克: 除非你能夠把我這一張契約上的印章罵掉,否則像你這樣拉開了喉嚨直嚷慎颗,不過白白傷了你的肺乡恕,何苦來呢言询?好兄弟,我勸你還是讓你的腦子休息一下吧几颜,免得它損壞了倍试,將來無法收拾。我在這兒要求法律的裁判蛋哭。

公爵: 培拉里奧在這封信上介紹一位年輕有學(xué)問的博士出席我們的法庭县习。他在什么地方?

尼莉莎: 他就在這兒附近等著您的答復(fù)谆趾,不知道殿下準(zhǔn)不準(zhǔn)許他進(jìn)來躁愿?

公爵: 非常歡迎。來沪蓬,你們?nèi)ト膫€(gè)人彤钟,恭恭敬敬領(lǐng)他到這兒來。現(xiàn)在讓我們把培拉里奧的來信當(dāng)庭宣讀跷叉。

書記: (讀)“尊翰到時(shí)逸雹,鄙人抱疾方劇云挟;適有一青年博士鮑爾薩澤君自羅馬來此梆砸,致其慰問,因與詳討?yīng)q太人與安東尼奧一案园欣,徧稽群籍帖世,折衷是非,遂懇其為鄙人庖代沸枯,以應(yīng)殿下之召日矫。凡鄙人對(duì)此案所具意見,此君已深悉無遺绑榴;其學(xué)問才識(shí)哪轿,雖窮極贊辭,亦不足道其萬一彭沼,務(wù)希勿以其年少而忽之缔逛,蓋如此少年老成之士,實(shí)鄙人生平所僅見也姓惑。倘蒙延納,必能不辱使命按脚。敬祈鈞裁于毙。”

公爵: 你們已經(jīng)聽到了博學(xué)的培拉里奧的來信辅搬。這兒來的大概就是那位博士了唯沮。

鮑西婭扮律師上脖旱。

公爵: 把您的手給我。足下是從培拉里奧老前輩那兒來的嗎介蛉?

鮑西婭: 正是萌庆,殿下。

公爵: 歡迎歡迎币旧;請(qǐng)上坐践险。您有沒有明了今天我們?cè)谶@兒審理的這件案子的兩方面的爭(zhēng)點(diǎn)?

鮑西婭: 我對(duì)于這件案子的詳細(xì)情形已經(jīng)完全知道了吹菱。這兒哪一個(gè)是那商人巍虫,哪一個(gè)是猶太人?

公爵: 安東尼奧鳍刷,夏洛克占遥,你們兩人都上來。

鮑西婭: 你的名字就叫夏洛克嗎输瓜?

夏洛克: 夏洛克是我的名字瓦胎。

鮑西婭: 你這場(chǎng)官司打得倒也奇怪,可是按照威尼斯的法律尤揣,你的控訴是可以成立的搔啊。(向安東尼奧)你的生死現(xiàn)在操在他的手里,是不是芹缔?

安東尼奧: 他是這樣說的坯癣。

鮑西婭: 你承認(rèn)這借約嗎?

安東尼奧: 我承認(rèn)最欠。

鮑西婭: 那么猶太人應(yīng)該慈悲一點(diǎn)示罗。

夏洛克: 為什么我應(yīng)該慈悲一點(diǎn)?把您的理由告訴我芝硬。

鮑西婭: 慈悲不是出于勉強(qiáng)蚜点,它是像甘霖一樣從天上降下塵世;它不但給幸福于受施的人拌阴,也同樣給幸福于施與的人绍绘;它有超乎一切的無上威力,比皇冠更足以顯出一個(gè)帝王的高貴:御杖不過象征著俗世的威權(quán)迟赃,使人民對(duì)于君上的尊嚴(yán)凜然生畏陪拘;慈悲的力量卻高出于權(quán)力之上,它深藏在帝王的內(nèi)心纤壁,是一種屬于上帝的德性左刽,執(zhí)法的人倘能把慈悲調(diào)劑著公道,人間的權(quán)力就和上帝的神力沒有差別酌媒。所以欠痴,猶太人迄靠,雖然你所要求的是公道,可是請(qǐng)你想一想喇辽,要是真的按照公道執(zhí)行起賞罰來掌挚,誰也沒有死后得救的希望;我們既然祈禱著上帝的慈悲菩咨,就應(yīng)該按照祈禱的指點(diǎn)吠式,自己做一些慈悲的事。我說了這一番話旦委,為的是希望你能夠從你的法律的立場(chǎng)上作幾分讓步奇徒;可是如果你堅(jiān)持著原來的要求,那么威尼斯的法庭是執(zhí)法無私的缨硝,只好把那商人宣判定罪了摩钙。

夏洛克: 我自己做的事,我自己當(dāng)查辩!我只要求法律允許我照約執(zhí)行處罰胖笛。

鮑西婭: 他是不是無力償還這筆借款?

巴薩尼奧: 不宜岛,我愿意替他當(dāng)庭還清长踊;照原數(shù)加倍也可以;要是這樣他還不滿足萍倡,那么我愿意簽署契約身弊,還他十倍的數(shù)目,拿我的手列敲、我的頭阱佛、我的心做抵押;要是這樣還不能使他滿足戴而,那就是存心害人凑术,不顧天理了。請(qǐng)?zhí)蒙线\(yùn)用權(quán)力所意,把法律稍為變通一下淮逊,犯一次小小的錯(cuò)誤,干一件大大的功德扶踊,別讓這個(gè)殘忍的惡魔逞他殺人的獸欲泄鹏。

鮑西婭: 那可不行,在威尼斯誰也沒有權(quán)力變更既成的法律秧耗;要是開了這一個(gè)惡例命满,以后誰都可以借口有例可援,什么壞事情都可以干了绣版。這是不行的胶台。

夏洛克: 一個(gè)但尼爾來做法官了!真的是但尼爾再世杂抽!聰明的青年法官啊诈唬,我真佩服你!

鮑西婭: 請(qǐng)你讓我瞧一瞧那借約缩麸。

夏洛克: 在這兒铸磅,可尊敬的博士;請(qǐng)看吧杭朱。

鮑西婭: 夏洛克阅仔,他們?cè)敢獬鋈兜腻X還你呢。

夏洛克: 不行弧械,不行八酒,我已經(jīng)對(duì)天發(fā)過誓啦,難道我可以讓我的靈魂背上毀誓的罪名嗎刃唐?不羞迷,把整個(gè)兒的威尼斯給我,我都不能答應(yīng)画饥。

鮑西婭: 好衔瓮,那么就應(yīng)該照約處罰;根據(jù)法律抖甘,這猶太人有權(quán)要求從這商人的胸口割下一磅肉來热鞍。還是慈悲一點(diǎn),把三倍原數(shù)的錢拿去衔彻,讓我撕了這張約吧薇宠。

夏洛克: 等他按照約中所載條款受罰以后,再撕不遲米奸。您瞧上去像是一個(gè)很好的法官昼接;您懂得法律,您講的話也很有道理悴晰,不愧是法律界的中流砥柱慢睡,所以現(xiàn)在我就用法律的名義,請(qǐng)您立刻進(jìn)行宣判铡溪,憑著我的靈魂起誓漂辐,誰也不能用他的口舌改變我的決心。我現(xiàn)在但等著執(zhí)行原約棕硫。

安東尼奧: 我也誠心請(qǐng)求堂上從速宣判髓涯。

鮑西婭: 好,那么就是這樣:你必須準(zhǔn)備讓他的刀子刺進(jìn)你的胸膛哈扮。

夏洛克: 啊纬纪,尊嚴(yán)的法官蚓再!好一位優(yōu)秀的青年!

鮑西婭: 因?yàn)檫@約上所訂定的懲罰包各,對(duì)于法律條文的涵義并無抵觸摘仅。

夏洛克: 很對(duì)很對(duì)!啊问畅,聰明正直的法官娃属!想不到你瞧上去這樣年輕,見識(shí)卻這么老練护姆!

鮑西婭: 所以你應(yīng)該把你的胸膛袒露出來矾端。

夏洛克: 對(duì)了,“他的胸部”卵皂,約上是這么說的秩铆;——不是嗎,尊嚴(yán)的法官渐裂?——“附近心口的所在”豺旬,約上寫得明明白白的。

鮑西婭: 不錯(cuò)柒凉,稱肉的天平有沒有預(yù)備好族阅?

夏洛克: 我已經(jīng)帶來了。

鮑西婭: 夏洛克膝捞,去請(qǐng)一位外科醫(yī)生來替他堵住傷口坦刀,費(fèi)用歸你負(fù)擔(dān),免得他流血而死蔬咬。

夏洛克: 約上有這樣的規(guī)定嗎鲤遥?

鮑西婭: 約上并沒有這樣的規(guī)定;可是那又有什么相干呢林艘?肯做一件好事總是好的盖奈。

夏洛克: 我找不到;約上沒有這一條狐援。

鮑西婭: 商人钢坦,你還有什么話說嗎?

安東尼奧: 我沒有多少話要說啥酱;我已經(jīng)準(zhǔn)備好了爹凹。把你的手給我,巴薩尼奧镶殷,再會(huì)吧禾酱!不要因?yàn)槲覟榱四愕木壒试獾竭@種結(jié)局而悲傷,因?yàn)槊\(yùn)對(duì)我已經(jīng)特別照顧了:她往往讓一個(gè)不幸的人在家產(chǎn)蕩盡以后繼續(xù)活下去,用他凹陷的眼睛和滿是皺紋的額角去挨受貧困的暮年颤陶;這一種拖延時(shí)日的刑罰颗管,她已經(jīng)把我豁免了。替我向尊夫人致意指郁,告訴她安東尼奧的結(jié)局忙上;對(duì)她說我怎樣愛你,又怎樣從容就死闲坎;等到你把這一段故事講完以后,再請(qǐng)她判斷一句茬斧,巴薩尼奧是不是曾經(jīng)有過一個(gè)真心愛他的朋友腰懂。不要因?yàn)槟銓⒁ヒ粋€(gè)朋友而懊恨,替你還債的人是死而無怨的项秉;只要那猶太人的刀刺得深一點(diǎn)绣溜,我就可以在一剎那的時(shí)間把那筆債完全還清。

巴薩尼奧: 安東尼奧娄蔼,我愛我的妻子怖喻,就像我自己的生命一樣;可是我的生命岁诉、我的妻子以及整個(gè)的世界锚沸,在我的眼中都不比你的生命更為貴重;我愿意喪失一切涕癣,把它們獻(xiàn)給這惡魔做犧牲哗蜈,來救出你的生命。

鮑西婭: 尊夫人要是就在這兒聽見您說這樣話坠韩,恐怕不見得會(huì)感謝您吧距潘。

葛萊西安諾: 我有一個(gè)妻子,我可以發(fā)誓我是愛她的只搁;可是我希望她馬上歸天音比,好去求告上帝改變這惡狗一樣的猶太人的心。

尼莉莎: 幸虧尊駕在她的背后說這樣的話氢惋,否則府上一定要吵得雞犬不寧了洞翩。

夏洛克: 這些便是相信基督教的丈夫!我有一個(gè)女兒明肮,我寧愿她嫁給強(qiáng)盜的子孫菱农,不愿她嫁給一個(gè)基督徒,別再浪費(fèi)光陰了柿估;請(qǐng)快些兒宣判吧循未。

鮑西婭: 那商人身上的一磅肉是你的;法庭判給你,法律許可你的妖。

夏洛克: 公平正直的法官绣檬!

鮑西婭: 你必須從他的胸前割下這磅肉來;法律許可你嫂粟,法庭判給你娇未。

夏洛克: 博學(xué)多才的法官!判得好星虹!來零抬,預(yù)備!

鮑西婭: 且慢宽涌,還有別的話哩平夜。這約上并沒有允許你取他的一滴血,只是寫明著“一磅肉”卸亮;所以你可以照約拿一磅肉去忽妒,可是在割肉的時(shí)候,要是流下一滴基督徒的血兼贸,你的土地財(cái)產(chǎn)段直,按照威尼斯的法律,就要全部充公溶诞。

葛萊西安諾: 啊鸯檬,公平正直的法官!聽著很澄,猶太人京闰;啊,博學(xué)多才的法官甩苛!

夏洛克: 法律上是這樣說嗎蹂楣?

鮑西婭: 你自己可以去查查明白。既然你要求公道讯蒲,我就給你公道痊土,而且比你所要求的更地道。

葛萊西安諾: 啊墨林,博學(xué)多才的法官赁酝!聽著,猶太人旭等;好一個(gè)博學(xué)多才的法官酌呆!

夏洛克: 那么我愿意接受還款;照約上的數(shù)目三倍還我搔耕,放了那基督徒隙袁。

巴薩尼奧: 錢在這兒。

鮑西婭: 別忙!這猶太人必須得到絕對(duì)的公道菩收。別忙梨睁!他除了照約處罰以外,不能接受其他的賠償娜饵。

葛萊西安諾: 啊坡贺,猶太人!一個(gè)公平正直的法官箱舞,一個(gè)博學(xué)多才的法官遍坟!

鮑西婭: 所以你準(zhǔn)備著動(dòng)手割肉吧。不準(zhǔn)流一滴血褐缠,也不準(zhǔn)割得超過或是不足一磅的重量政鼠;要是你割下來的肉,比一磅略微輕一點(diǎn)或是重一點(diǎn)队魏,即使相差只有一絲一毫,或者僅僅一根汗毛之微万搔,就要把你抵命胡桨,你的財(cái)產(chǎn)全部充公。

葛萊西安諾: 一個(gè)再世的但尼爾瞬雹,一個(gè)但尼爾昧谊,猶太人!現(xiàn)在你可掉在我的手里了酗捌,你這異教徒呢诬!

鮑西婭: 那猶太人為什么還不動(dòng)手?

夏洛克: 把我的本錢還我胖缤,放我去吧尚镰。

巴薩尼奧: 錢我已經(jīng)預(yù)備好在這兒,你拿去吧哪廓。

鮑西婭: 他已經(jīng)當(dāng)庭拒絕過了狗唉;我們現(xiàn)在只能給他公道,讓他履行原約涡真。

葛萊西安諾: 好一個(gè)但尼爾分俯,一個(gè)再世的但尼爾!謝謝你哆料,猶太人缸剪,你教會(huì)我說這句話。

夏洛克: 難道我單單拿回我的本錢都不成嗎东亦?

鮑西婭: 猶太人杏节,除了冒著你自己生命的危險(xiǎn)割下那一磅肉以外,你不能拿一個(gè)錢。

夏洛克: 好拢锹,那么魔鬼保佑他去享用吧谣妻!我不打這場(chǎng)官司了。

鮑西婭: 等一等卒稳,猶太人蹋半,法律上還有一點(diǎn)牽涉你。威尼斯的法律規(guī)定:凡是一個(gè)異邦人企圖用直接或間接手段充坑,謀害任何公民减江,查明確有實(shí)據(jù)者,他的財(cái)產(chǎn)的半數(shù)應(yīng)當(dāng)歸受害的一方所有捻爷,其余的半數(shù)沒入公庫辈灼,犯罪者的生命悉聽公爵處置,他人不得過問也榄。你現(xiàn)在剛巧陷入這一條法網(wǎng)巡莹,因?yàn)楦鶕?jù)事實(shí)的發(fā)展,已經(jīng)足以證明你確有運(yùn)用直接間接手段甜紫,危害被告生命的企圖降宅,所以你已經(jīng)遭逢著我剛才所說起的那種危險(xiǎn)了∏舭裕快快跪下來腰根,請(qǐng)公爵開恩吧。

葛萊西安諾: 求公爵開恩拓型,讓你自己去尋死吧额嘿;可是你的財(cái)產(chǎn)現(xiàn)在充了公,一根繩子也買不起啦劣挫,所以還是要讓公家破費(fèi)把你吊死册养。

公爵: 讓你瞧瞧我們基督徒的精神,你雖然沒有向我開口揣云,我自動(dòng)饒恕了你的死罪捕儒。你的財(cái)產(chǎn)一半劃歸安東尼奧,還有一半沒入公庫邓夕;要是你能夠誠心悔過刘莹,也許還可以減處你一筆較輕的罰款。

鮑西婭: 這是說沒入公庫的一部分焚刚,不是說劃歸安東尼奧的一部分点弯。

夏洛克: 不,把我的生命連著財(cái)產(chǎn)一起拿了去吧矿咕,我不要你們的寬恕抢肛。你們拿掉了支撐房子的柱子狼钮,就是拆了我的房子;你們奪去了我的養(yǎng)家活命的根本捡絮,就是活活要了我的命熬芜。

鮑西婭: 安東尼奧,你能不能夠給他一點(diǎn)慈悲福稳?

葛萊西安諾: 白送給他一根上吊的繩子吧涎拉;看在上帝的面上,不要給他別的東西的圆!

安東尼奧: 要是殿下和堂上愿意從寬發(fā)落鼓拧,免予沒收他的財(cái)產(chǎn)的一半,我就十分滿足了越妈;只要他能夠讓我接管他的另外一半的財(cái)產(chǎn)季俩,等他死了以后,把它交給最近和他的女兒私奔的那位紳士梅掠;可是還要有兩個(gè)附帶的條件:第一酌住,他接受了這樣的恩典,必須立刻改信基督教阎抒;第二赂韵,他必須當(dāng)庭寫下一張文契,聲明他死了以后挠蛉,他的全部財(cái)產(chǎn)傳給他的女婿羅蘭佐和他的女兒。

公爵: 他必須履行這兩個(gè)條件肄满,否則我就撤銷剛才所宣布的赦令谴古。

鮑西婭: 猶太人,你滿意嗎稠歉?你有什么話說掰担?

夏洛克: 我滿意。

鮑西婭: 書記怒炸,寫下一張授贈(zèng)產(chǎn)業(yè)的文契带饱。

夏洛克: 請(qǐng)你們?cè)试S我退庭,我身子不大舒服阅羹。文契寫好了送到我家里勺疼,我在上面簽名就是了。

公爵: 去吧捏鱼,可是臨時(shí)變卦是不成的执庐。

葛萊西安諾: 你在受洗禮的時(shí)候,可以有兩個(gè)教父导梆;要是我做了法官轨淌,我一定給你請(qǐng)十二個(gè)教父迂烁,不是領(lǐng)你去受洗,是送你上絞架递鹉。

(夏洛克下盟步。)

公爵: 先生,我想請(qǐng)您到舍間去用餐躏结。

鮑西婭: 請(qǐng)殿下多多原諒却盘,我今天晚上要回帕度亞去,必須現(xiàn)在就動(dòng)身窜觉,恕不奉陪了谷炸。

公爵: 您這樣貴忙,不能容我略盡寸心禀挫,真是抱歉得很旬陡。安東尼奧,謝謝這位先生语婴,你這回全虧了他描孟。

(公爵、眾士紳及侍從等下砰左。)

巴薩尼奧: 最可尊敬的先生匿醒,我跟我這位敝友今天多賴您的智慧,免去了一場(chǎng)無妄之災(zāi)缠导;為了表示我們的敬意廉羔,這三千塊錢本來是預(yù)備還那猶太人的,現(xiàn)在就奉送給先生僻造,聊以報(bào)答您的辛苦憋他。

安東尼奧: 您的大恩大德,我們是永遠(yuǎn)不忘記的髓削。

鮑西婭: 一個(gè)人做了心安理得的事竹挡,就是得到了最大的酬報(bào);我這次幫兩位的忙立膛,總算沒有失敗揪罕,已經(jīng)引為十分滿足,用不著再談什么酬謝了宝泵。但愿咱們下次見面的時(shí)候好啰,兩位仍舊認(rèn)識(shí)我。現(xiàn)在我就此告辭了鲁猩。

巴薩尼奧: 好先生坎怪,我不能不再向您提出一個(gè)請(qǐng)求,請(qǐng)您隨便從我們身上拿些什么東西去廓握,不算是酬謝搅窿,只算是留個(gè)紀(jì)念嘁酿。請(qǐng)您答應(yīng)我兩件事兒:既不要推卻,還要原諒我的要求男应。

鮑西婭: 你們這樣殷勤闹司,倒叫我卻之不恭了。(向安東尼奧)把您的手套送給我沐飘,讓我戴在手上留個(gè)紀(jì)念吧游桩;(向巴薩尼奧)為了紀(jì)念您的盛情,讓我拿了這戒指去耐朴。不要縮回您的手借卧,我不再向您要什么了;您既然是一片誠意筛峭,想來總也不會(huì)拒絕我吧铐刘。

巴薩尼奧: 這指環(huán)嗎,好先生影晓?唉镰吵!它是個(gè)不值錢的玩意兒;我不好意思把這東西送給您挂签。

鮑西婭: 我什么都不要疤祭,就是要這指環(huán);現(xiàn)在我想我非把它要來不可了饵婆。

巴薩尼奧: 這指環(huán)的本身并沒有什么價(jià)值勺馆,可是因?yàn)橛衅渌年P(guān)系,我不能把它送人侨核。我愿意搜訪威尼斯最貴重的一枚指環(huán)來送給您谓传,可是這一枚卻只好請(qǐng)您原諒了。

鮑西婭: 先生芹关,您原來是個(gè)口頭上慷慨的人;您先教我怎樣伸手求討紧卒,然后再教我懂得了一個(gè)叫化子會(huì)得到怎樣的回答侥衬。

巴薩尼奧: 好先生,這指環(huán)是我的妻子給我的跑芳;她把它套上我的手指的時(shí)候轴总,曾經(jīng)叫我發(fā)誓永遠(yuǎn)不把它出賣、送人或是遺失博个。

鮑西婭: 人們?cè)诹呦麄兊亩Y物的時(shí)候怀樟,都可以用這樣的話做推托的。要是尊夫人不是一個(gè)瘋婆子盆佣,她知道了我對(duì)于這指環(huán)是多么受之無愧往堡,一定不會(huì)因?yàn)槟阉偷袅硕L久反目的械荷。好,愿你們平安虑灰!

(鮑西婭吨瞎、尼莉莎同下。)

安東尼奧: 我的巴薩尼奧少爺穆咐,讓他把那指環(huán)拿去吧颤诀;看在他的功勞和我的交情份上,違犯一次尊夫人的命令对湃,想來不會(huì)有什么要緊崖叫。

巴薩尼奧: 葛萊西安諾,你快追上他們拍柒,把這指環(huán)送給他心傀;要是可能的話,領(lǐng)他到安東尼奧的家里去斤儿。去剧包,趕快!(葛萊西安諾下)來往果,我就陪著你到你府上疆液;明天一早咱們兩人就飛到貝爾蒙特去。來陕贮,安東尼奧堕油。(同下。)

作者簡(jiǎn)介

威廉·莎士比亞(William Shakespeare)是英國文學(xué)史上最杰出的戲劇家肮之,也是西方文藝史上最杰出的作家之一掉缺,全世界最卓越的文學(xué)家之一。他流傳下來的作品包括38部戲劇戈擒、155首十四行詩眶明、兩首長敘事詩和其他詩歌。他的戲劇有各種主要語言的譯本筐高,且表演次數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過其他戲劇家的作品搜囱。

作品簡(jiǎn)介

威尼斯商人安東尼奧(Antonio),為幫助好友巴薩尼奧(Bassanio)娶得鮑西婭(Portia)柑土,而與仇家——放高利貸的猶太人夏洛克(Shylock)借錢蜀肘。答應(yīng)若無法還錢,就割下自己的一磅肉抵債稽屏。不料扮宠,他的商船在海上遇險(xiǎn),因而無法如期還款狐榔,被夏洛克告上了法庭坛增。
一再遭對(duì)方侮辱歧視获雕,女兒潔西卡(Jessica)又跟羅倫佐(Lorenzo)私奔,因此夏洛克懷著深仇大恨轿偎,來到威尼斯法庭典鸡。他斬釘截鐵的拒絕和解,堅(jiān)決按照借據(jù)條款坏晦,從安東尼奧身上割下一磅肉萝玷,這時(shí)劇情達(dá)到扣人心弦的最高潮。
另一方面昆婿,在幽雅的貝爾蒙莊園球碉,美麗富有的少女鮑西婭(Portia)發(fā)出嘆息:她的終身大事必須取決于父親生前設(shè)置的金、銀仓蛆、鉛三個(gè)彩匣睁冬,選中正確彩匣的求婚者就是她的丈夫。鮑西婭被父親剝奪了婚姻自主權(quán)看疙,為此感到苦惱豆拨。所幸她情意所鐘的巴薩尼奧選中了鉛盒,有情人終成眷屬能庆。
以上的兩條情節(jié)線在‘法庭訴訟’一幕中匯合在一起施禾,裝扮成法學(xué)博士的鮑西婭在千鈞一發(fā)之刻大呼‘等一下!’并向夏洛克指出搁胆,借據(jù)上只說他可取安東尼奧的一磅肉弥搞,但可沒說他能拿安東尼奧的一滴血。夏洛克自然無法只割安東尼奧的肉而不令他流血渠旁,聰慧的鮑西婭運(yùn)用機(jī)智救了丈夫好友的性命攀例。
打贏官司后,鮑西婭惡作劇的向沒認(rèn)出她的丈夫顾腊,討了結(jié)婚戒指作為勝訴的酬勞粤铭,回家后再假意責(zé)怪他,引起一場(chǎng)喜劇性的吵嘴杂靶。最后在巴薩尼奧的恍然大悟中承耿,本劇圓滿落幕。

技能穩(wěn)拿

【戲劇主要人物評(píng)析】

我們讀完了《威尼斯商人》全劇中最具有戲劇性的部分伪煤。這部劇圍繞著一個(gè)永遠(yuǎn)不過時(shí)的話題——“金錢”,而《威尼斯商人》也是莎士比亞喜劇的巔峰作品凛辣。我們讀了作品選段就知道抱既,戲劇主要是靠人物的語言來表現(xiàn)人物的特點(diǎn)的。我們之前已經(jīng)再三復(fù)習(xí)過分析人物形象的方法——這次主要靠分析人物語言特點(diǎn)扁誓,從而看到人物的心理活動(dòng)和性格特征防泵,最后概括出人物形象特點(diǎn)蚀之。

我們來看看選段中的鮑西亞這個(gè)角色。在莎士比亞筆下.女性的感情與理智平分秋色捷泞。女性是以與男性平等的形象出現(xiàn)的足删。這在鮑西婭這一角色身上表現(xiàn)最為突出。鮑西婭美麗溫柔锁右、忠貞不渝失受、善良可愛、機(jī)智勇敢咏瑟、足智多謀拂到。她掌握著自己的命運(yùn).不僅在自主選擇丈夫方面,而且在與夏洛克的斗爭(zhēng)中起到了關(guān)鍵性的作用码泞。

就在戲劇沖突發(fā)展到了不可開交的關(guān)口.講義氣兄旬、才智非凡的鮑西婭女扮男裝以法律博士的身份出場(chǎng)了.使劇情有了戲劇性的轉(zhuǎn)折。在貴族男子們都一籌奠展余寥、束手無策的情況下领铐,她略施小計(jì)。不被困難所嚇倒宋舷,巧妙地?fù)魯×讼穆蹇诵髂臁K哉?qǐng)君人甕的方法讓夏洛克自己鉆進(jìn)死胡同;對(duì)矛盾沖突的劇烈變化起了推波助瀾的作用肥缔。為了維護(hù)法律的尊嚴(yán)莲兢。她仍委婉地勸導(dǎo)夏洛克。從表面上看.鮑西婭似乎是為夏洛克打算.而實(shí)際上一步步使夏洛克在不知不覺中陷入她的計(jì)策续膳,將夏洛克一步步地逼向絕路改艇。夏洛克等于當(dāng)眾表示自己要?dú)⑷耍@就為鮑西婭宣判他有意謀害威尼斯公民的罪名提供了依據(jù)。她成功的妙計(jì)足以顯示出其學(xué)問深厚坟岔、機(jī)智敏銳谒兄、足智多謀签财、見義勇為妒蔚、有膽有識(shí)的特點(diǎn)。這種女性形象也是莎士比亞所認(rèn)同和贊賞的冲呢。

所以鸥咖,鮑西亞是個(gè)美麗燕鸽、善良并且足智多謀的女性形象。

下面啼辣,請(qǐng)你聯(lián)系選文的相關(guān)內(nèi)容啊研,來分析一下夏洛克、公爵或者安東尼奧是怎樣的形象吧。

夏洛克:

公爵:

安東尼奧:

披沙揀金

字詞
  • 心如鐵石
  • 告稟
  • 癖性
  • 辯解
  • 豺狼
  • 懇求
  • 甘霖
  • 祈禱
  • 契約
  • 袒露
  • 暮年
  • 履行
  • 殷勤
莎士比亞的十四行詩

第十八

我怎么能夠把你來比作夏天党远?
你不獨(dú)比它可愛也比它溫婉:
狂風(fēng)把五月寵愛的嫩蕊作踐削解,
夏天出賃的期限又未免太短:
天上的眼睛有時(shí)照得太酷烈,
它那炳耀的金顏又常遭掩蔽:
被機(jī)緣或無常的天道所摧折沟娱,
沒有芳艷不終于凋殘或消毀氛驮。
但是你的長夏永遠(yuǎn)不會(huì)凋落,
也不會(huì)損失你這皎潔的紅芳济似,
或死神夸口你在他影里漂泊矫废,
當(dāng)你在不朽的詩里與時(shí)同長。
只要一天有人類碱屁,或人有眼睛磷脯,
這詩將長存,并且賜給你生命娩脾。

Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末赵誓,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子柿赊,更是在濱河造成了極大的恐慌俩功,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 221,198評(píng)論 6 514
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件碰声,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異诡蜓,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)胰挑,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,334評(píng)論 3 398
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門蔓罚,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人瞻颂,你說我怎么就攤上這事豺谈。” “怎么了贡这?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 167,643評(píng)論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵茬末,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我盖矫,道長丽惭,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,495評(píng)論 1 296
  • 正文 為了忘掉前任辈双,我火速辦了婚禮责掏,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘湃望。我一直安慰自己换衬,他們只是感情好局义,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 68,502評(píng)論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著冗疮,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪檩帐。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上术幔,一...
    開封第一講書人閱讀 52,156評(píng)論 1 308
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音湃密,去河邊找鬼诅挑。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛泛源,可吹牛的內(nèi)容都是我干的拔妥。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,743評(píng)論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼达箍,長吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼没龙!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起缎玫,我...
    開封第一講書人閱讀 39,659評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤硬纤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個(gè)月后赃磨,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體筝家,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,200評(píng)論 1 319
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,282評(píng)論 3 340
  • 正文 我和宋清朗相戀三年邻辉,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了溪王。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,424評(píng)論 1 352
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡值骇,死狀恐怖莹菱,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情雷客,我是刑警寧澤芒珠,帶...
    沈念sama閱讀 36,107評(píng)論 5 349
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站搅裙,受9級(jí)特大地震影響皱卓,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜部逮,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,789評(píng)論 3 333
  • 文/蒙蒙 一娜汁、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧兄朋,春花似錦掐禁、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,264評(píng)論 0 23
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽缕允。三九已至,卻和暖如春蹭越,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間障本,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,390評(píng)論 1 271
  • 我被黑心中介騙來泰國打工响鹃, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留驾霜,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,798評(píng)論 3 376
  • 正文 我出身青樓买置,卻偏偏與公主長得像粪糙,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子忿项,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,435評(píng)論 2 359

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容