.
.
? ?The Pyramids
?By Samuel Johnson
第七句,
這個(gè)時(shí)候呢脾猛,
然後在倫敦的 Samuel Johnson
( 他生活中大部分的時(shí)光在倫敦撕彤,其實(shí)。)
恩阿猛拴,
閉上眼睛羹铅,然後遙想夕陽(yáng)下的金字塔。
他這樣去說愉昆,
他說职员,
I consider?
this mighty structure?
as a monument?
of the insufficiency of human enjoyments.
你發(fā)現(xiàn)大家用詞呀,往往舉重若輕跛溉。
? ? ? ? ? ? .
? ? 雄偉的建築
mighty structure
? ? ?
你不覺得這樣寫很簡(jiǎn)單焊切,
又很有手筆嗎?
假想你見過所有宏偉的建築,
比如說凱旋門芳室,
比如說紫禁城 ?(?Forbidden City )
等等這樣一些建築专肪,
如果說很宏偉就,叫堪侯,
mighty structure
很容易嚎尤。
他這樣講,
他說在我眼中阿伍宦,
所謂的這個(gè)
宏偉的建築诺苹,這個(gè)金字塔,
事實(shí)上雹拄,
是一個(gè)紀(jì)念碑收奔,
他總在標(biāo)誌的一些什麼東西。
標(biāo)誌著什麼東西呢?
他所標(biāo)誌的是
人們貪圖享樂的不盡欲望滓玖。
? ? 享樂
enjoyment
*
insufficiency
不盡欲望坪哄,就是總也不滿足呀。
*
A king,
whose power is unlimited,?
and whose treasures
surmount all real and imaginary wants,?
is compelled to solace,
by the erection of a pyramid,?
the satiety?
of dominion?
and
tastelessness of pleasures,?
and to amuse the tediousness
of declining life,?
by seeing thousands laboring without end,
and one stone, for no purpose,?
laid upon another.
解釋一下势篡。
這是他遙想當(dāng)初
修建金字塔
所發(fā)生的一幕一幕的歷史畫面翩肌。
然後,你去讀他禁悠。
然後念祭,我跟你這樣講阿。
A king,
曾經(jīng)有個(gè)王
什麼樣的王呢?
whose power is unlimited,
古代有一個(gè)詞叫萬聖之王碍侦,
有人聽過這個(gè)說法嗎?
放眼天下都是你的王土粱坤。
然後再往下隶糕,
and whose treasures
surmount all real and imaginary wants,
*
surmount,
go beyond
超越
*
他的財(cái)富有多少呢?
超越
所有那種真實(shí)的站玄,或者是
imaginary wants
想像中的匱乏枚驻。
就是他的財(cái)富超越所有人,
那些匱乏的人
所能想像到的這樣的程度株旷。
這樣的一個(gè)君主呢再登,
is compelled to solace
*
is compelled to,
被強(qiáng)迫晾剖,不得不锉矢。
*
他呢,
有些時(shí)候總
不得不
不得不去幹嘛呢?
to solace,
*
solace齿尽,撫慰沽损,寬慰。
*
/ 動(dòng)詞跟賓語(yǔ)的間隔 /
如果想去撫慰一樣?xùn)|西雕什,
solace
後面跟著賓語(yǔ)呀缠俺。
但是呢显晶,
就像很多很多名家一樣贷岸,不光
Johnson 一個(gè),
他喜歡
把動(dòng)詞跟賓語(yǔ)隔開磷雇,
一定要注意動(dòng)賓間隔這個(gè)現(xiàn)象偿警。
solace,
他後面的賓語(yǔ)是哪一個(gè)詞?
? ? ? satiety?
satiety 唯笙,什麼意思呢?
就好像什麼感覺?
你想像過
你吃飯吃得特別飽的場(chǎng)景嗎?
這個(gè)時(shí)候你會(huì)覺得特別難受螟蒸。
你能想像嗎?
satiety
由於享受太多,已經(jīng)厭倦了崩掘。
這個(gè)意思七嫌。
他不是一般的滿足,他超過滿足了苞慢。
滿足之後所產(chǎn)生的厭倦诵原,叫,
satiety
to solace?the satiety
他想撫慰
這種充分滿足之後的厭倦感
這個(gè)意思挽放。
什麼的厭倦感呢?
the satiety of dominion?
*
dominion
control绍赛,控制
*
我們想像當(dāng)中,
覺得
這個(gè)王辑畦,高高在上吗蚌,阿,
天下所有的土地都屬於他的纯出,
那麼每個(gè)人都是他的臣子蚯妇,
應(yīng)該是件多開心的事情敷燎,
但其實(shí),他也有痛苦侮措,他也會(huì)厭倦懈叹,
他更有孤獨(dú)和寂寞。
當(dāng)他權(quán)力已經(jīng)無邊的時(shí)候分扎,
財(cái)富無盡的時(shí)候澄成,
內(nèi)心當(dāng)中
有一般人
難以想像的空曠,寂寥和恐懼畏吓。
這種感覺墨状,
他的描述好像說一個(gè)人
充分太多享有一樣?xùn)|西,
比如吃飯吃得不能再多了菲饼,
之後那種很痛苦很難受的感覺肾砂。
這種感覺需要緩解一下,
對(duì)吧宏悦。
讓自己找一個(gè)東西镐确,去寬慰一下,
讓自己開心一下饼煞。
怎麼辦?
就修建各種珍奇的建築源葫。
比如說,
erection of a pyramid
比如修建金字塔砖瞧,
轉(zhuǎn)移一下注意力息堂。
同時(shí),
這些帝王阿块促,
生活中還有一個(gè)風(fēng)景荣堰,
什麼風(fēng)景呢?
叫,
tastelessness of pleasures
tastelessness of pleasures
什麼意思阿?
生活中每天都是享樂竭翠,
享樂到最後
已經(jīng)覺得沒有味道了振坚,
叫,tastelessness?
嚐遍了大腥大鹹斋扰,
覺得天下所有東西渡八,
沒有什麼珍饈可言,
這種感覺褥实。
那麼這些帝王呢呀狼,
然後就想去緩解這些,調(diào)解這些损离,
去 solace
他想去撫慰什麼東西呢?
兩種感覺哥艇,
一種是過份滿足之後的痛苦,
叫僻澎,
satiety
還有一個(gè)是過份享樂貌踏,
縱情享樂之後的乏味十饥,叫
tastelessness
他用修建這個(gè)金字塔,然後
來緩解
帝王這兩種痛苦的感受祖乳。
再往下呢逗堵,
這句話寫得就更悲慘了,
and to amuse the tediousness
*
tedious眷昆,boring?
*
在無聊的生活當(dāng)中尋求樂趣
?amuse the tediousness
在什麼時(shí)候呢?
of declining life
declining life
這是大師的筆觸阿!
什麼蜒秤,叫
declining life ?
其實(shí)阿,
在英文中
這是一個(gè)很書面亚斋,很優(yōu)雅的短語(yǔ)作媚。
declining life means old age
老年,
或者叫帅刊,風(fēng)燭殘年纸泡。
背後的畫面就是,
每天在享有
這種無限的權(quán)力赖瞒,
不盡的享樂當(dāng)中女揭,
忍受著內(nèi)心當(dāng)中的孤獨(dú)痛苦,
一年一年栏饮,然後到了風(fēng)燭殘年吧兔,
這樣的一個(gè)帝王。
( 其實(shí)抡爹,蠻可憐的掩驱。)
再往下芒划,
修建一個(gè)金字塔冬竟,
讓誰去修建呢?
後面,
by seeing thousands laboring without end,
thousands?
成千上萬的勞工
laboring without end
然後民逼,沒有終止地每天在工作
然後呢泵殴,
可以假想,
他在王位之上呀拼苍,
瞇起眼睛往下面看笑诅,
看那些人在為他修建些什麼,
在那一刻疮鲫,
有一種很怪異的滿足感吆你。
然後再往下,
看那些石頭俊犯,
and one stone,?
for no purpose, laid upon another.
就是一塊石頭妇多,
無緣無故,
就被壘在另外一顆石頭上面燕侠。
這你想這生活得乏味到什麼程度者祖,
能從這裡面獲得快樂呀!
- -
圖片來源 :