第28章 ? ?詛咒(下)
********************
此刻已經(jīng)沒有什么更能觸動我的神經(jīng)了吸祟。我只用肩膀蹭了蹭破裂的嘴唇,平靜的回答,“是的〕砸ィ”
他問我的時候一直屏著呼吸;聽到我的回答后烙博,他居然長出一口氣百揭,肩膀一下子塌陷下來。
“哦奕剃,上帝衷旅,”他喘息著說,“哦纵朋,上帝柿顶。”
他突然向前一撲操软,給我來了個熱烈的擁抱嘁锯。我本能的畏縮了一下,脖子上的繩索又一次套進讓我再次噎住聂薪,但他一點也沒注意家乘,依舊沉浸在激動的情緒中。
“哦藏澳,上帝仁锯,”他的臉埋在我的肩頭,幾乎要嗚咽翔悠∫笛拢“哦野芒,上帝!我就知道双炕,我知道你肯定是复罐。我就知道⌒奂遥可我真不敢相信效诅,哦上帝!哦上帝趟济!哦上帝乱投!我從沒想過還能再找到一個,從來沒有——”
“咳咳顷编,”我急促地弓著后背掙扎戚炫。
“什——噢,該死媳纬!”他松開了手双肤,抓住了我脖子上的繩子,然后把套索從我脖子上解了下來钮惠,動作倉促茅糜,差點把我的耳朵扯脫,但我絲毫不在意素挽∶镒福“該死,你還好嗎预明?”
“好缩赛,”我啞著嗓子答,“快……給我松綁撰糠∷肘桑”
他吸了一下鼻涕,袖子在鼻子上蹭了蹭阅酪,向身后悄悄瞥了一眼旨袒。
“不行,”他低聲說遮斥,“邊上下一個男孩會看到的峦失。”
“下一個术吗?”我叫起來尉辑,這叫聲其實也只是一聲嘶啞的低語〗嫌欤“你什么意思隧魄,下一個——”
“呃卓练,你懂的……”他大概是突然意識到,我恐怕不那么愿意像個待宰的火雞一樣等著一群強奸犯排隊輪流上馬购啄,“呃……我是說……呃襟企,算了。你是誰狮含?”
“你他媽知道我是誰顽悼,”我怒氣沖沖地甩開他搭在我肩頭的手,“我是克萊爾·弗雷澤几迄。不管你他媽是誰蔚龙,想他媽干什么,只要想從我這里知道一個字映胁,就先他媽給我松綁木羹!”
他又不安地朝身后瞥了一眼,我突然模模糊糊地明白了解孙,原來他很怕自己所謂的同志坑填。我也一樣。我能從剪影中大致看到他的模樣弛姜;他的確就是那個獅子毛一樣頭發(fā)的印第安年輕人脐瑰,就是那個我以為是塔斯卡洛拉人的那個。印第安人……忽然娱据,這信息和我腦海里另外一段記憶建立了聯(lián)系蚪黑。
“臥槽!”我蹭了蹭嘴角留下的一縷鮮血中剩,“水……水獺牙。你是他的人抒寂〗崽洌”
“啥?屈芜!”他扭頭看向我郊愧,眼睛瞪得大大的,眼白顯得比瞳仁大很多井佑∈籼“你說誰?”
“我躬翁,那家伙真名叫他媽什么來著焦蘑?羅伯特……羅伯特什么的……”憤怒、驚恐盒发、震驚例嘱,還有疲倦讓我渾身不住地哆嗦狡逢,我努力地在僅剩的一點清醒思維中搜索。我現(xiàn)在也許是破敗不堪拼卵,但起碼記得水獺牙奢浑,好吧。那段記憶突然鮮活地浮現(xiàn)在我的眼前腋腮,大雨傾盆雀彼,我獨自一人,懷里抱著那枚經(jīng)年的骷髏③即寡。
“施普林格详羡,”他激動地抓住我的胳膊,“是不是施普林格嘿悬?羅伯特·施普林格实柠?”
我尚能一臉鎮(zhèn)靜地慢慢搖動我的下頜,又推了推下巴善涨,然后把我的手抬起來平靜地舉在他面前窒盐。很簡單,不松綁钢拧,就不回答蟹漓。
“該死,”他哼了一聲源内,再次往后瞟了一眼葡粒,慢慢摸出了刀子。他看起來用刀很不在行膜钓。我要是需要任何可靠的證據(jù)來證明他根本不是個真正的印第安人的話……不過他終于還是用刀子順利割開了繩子——而不是我的手嗽交,我呻吟著撐開胳膊,把手蜷縮到腋窩颂斜,等候血液慢慢回流進指尖夫壁。那感覺就好像氣球一下子被吹鼓一樣。
“什么時候沃疮?”他絲毫也沒注意我的不幸盒让,繼續(xù)焦急地問,“你什么時候來的司蔬?在哪里找到羅伯特的邑茄?他在哪兒?”
“1946年俊啼,”我緊緊夾著兩只悸痛的雙手肺缕,“那是第一次。第二次是1968年。至于施普林格先生嘛——”
“第二次搓谆?你說第二次炒辉?”他震驚地抬高了聲線,這讓他自己都嚇了一跳泉手,驚恐地回頭看了一眼黔寇。但火邊的人只是沉浸在擲骰子和爭執(zhí)中,根本沒人往這邊看斩萌。
“第二次缝裤,”他低聲問,“這么說你還回去過颊郎?”
我點了點頭憋飞,抿著嘴唇來回動了動嘴。手綁了太久姆吭,指尖充血太快榛做,每一下心跳,都讓手指跟著抖動内狸。
“那你呢检眯?”我問道,但心里已經(jīng)知道答案昆淡。
“1968年锰瘸。”他的回答證實了我的猜測昂灵。
“那你出現(xiàn)在哪一年避凝?”我問,“我是說——你來這里多久了眨补?呃……我是說到現(xiàn)在為止管削,你來這里多久了?”
“哦渤涌,上帝佩谣。”他跌坐在自己的腳跟实蓬,伸手抓了抓自己亂蓬蓬的頭發(fā)〉趼模“我大概能數(shù)的出來安皱,我來這里有六年了⊥а祝可你剛才說——第二次酌伊。你要是能回去,為什么還他媽回來?噢——等等居砖。你是不是沒回去虹脯,而是去了另外一個年代,不是你來的年代奏候?你是從哪兒來的循集?”
“蘇格蘭,1946年蔗草。不是咒彤,我確實回到自己的時代了,”我不想繼續(xù)說那些細(xì)節(jié)咒精,“但我丈夫在這里镶柱。所以我又回來了,為了和他在一起模叙⌒穑”我的那個決定在他看來簡直就像腦子有毛病。
“說到我丈夫范咨,”我立刻補充故觅,開始覺得我說的話無論如何還算是清醒『桑“我一點都沒有開玩笑逻卖。他馬上就要來了。相信我昭抒,要是讓他發(fā)現(xiàn)你也參與了抓我的事评也,你一定會后悔的。如果你——”
他一點也沒有在聽灭返,熱切地湊向我盗迟。
“這就是說你知道怎么穿越!你能駕馭它熙含!”
“差不多吧罚缕,”我有些不耐煩≡蹙玻“我猜你和你的那些同伴大概不知道怎么駕馭邮弹,是不是?”我一只手慢慢按摩著另一只蚓聘,咬著牙忍著血流的悸痛腌乡。我能摸得出一些繩子的碎屑還嵌在肉里。
“我們以為能駕馭夜牡∮肱Γ”他的聲音里透著苦澀,“會唱歌的石頭。寶石急迂。我們就那樣穿越的影所。雷蒙德說……可實際上沒成功。也許……也許成功了僚碎『锩洌”
他徑自做著各種推理;我能聽得出他的聲音再次興奮起來听盖。
“可你遇到了羅伯特·施普林格——我是說水獺牙胀溺。這么說他也成功穿越了!要是他辦到了皆看,也許其他人也成功了仓坞。你瞧,我還以為他們都死了呢腰吟。我還以為——就我一個人呢无埃。”他的聲音里有一絲哽咽毛雇。盡管事態(tài)緊急嫉称,我也很煩他,但他的模樣真讓我同情灵疮。我太明白以這樣的方式孤身一人织阅,完全孤立無援地活在一個世界上是什么感受。
盡管我心里并不想打破他的幻象震捣,可也沒有必要隱瞞真相荔棉。
“恐怕,水獺牙已經(jīng)死了蒿赢∪笥#”
他突然愣住,定定地坐在那里羡棵∫既簦昏暗的火光穿過樹木勾勒出他的身影;讓我能看得到他的面孔皂冰。幾縷亂糟糟的長發(fā)在飄動店展。那是他臉上唯一在動的東西。
“怎么死的秃流?”他哽咽了一下壁查,終于問。
“被易洛魁人殺的剔应,”我答,“莫霍克族【”我的思想開始緩慢地運轉(zhuǎn)起來席怪。這家伙——不管是誰,六年前來到了這個時代纤控。那就是1767年挂捻。可水獺牙船万,就是那個羅伯特·施普林格刻撒,卻在死在了幾十年前。他們在同一個時代出發(fā)耿导,結(jié)果卻去了不同的年代声怔。
“該死,”他的聲音里帶著沮喪和驚恐舱呻,“我們本來覺得這主意帥呆了醋火,特別是羅伯特。他……他一直算是我們的偶像吧箱吕〗娌担”
“是,我想他肯定十分絕望茬高≌籽”我只能干巴巴地這樣附和。我的眼皮越來越沉怎栽,只是在努力撐著讓它們張開丽猬,不過還能看得見東西。我瞥了一眼遠(yuǎn)處的火光婚瓜,但是看不到樹影里里有任何動靜宝鼓。要是真的有一群人排著隊等著我伺候的話,至少他們還挺機靈巴刻,小心地躲在暗處愚铡。不過我深表懷疑,我心里暗暗地慶幸自己畢竟一大把年紀(jì)胡陪,他們也許提不起那個興趣沥寥。
“我也見過幾個易洛魁人——上帝,你簡直不相信柠座,我一直在找他們邑雅!這才是大問題,是不是妈经?辛辛苦苦找到他們淮野,到頭來卻——”
“是捧书,我知道你們當(dāng)初來這里的目的,”我打斷了他骤星,“你瞧经瓷,眼下真不是個好時候討論這些話題。我想——”
“這些易洛魁人簡直像一群恐怖的雜技演員洞难,”他依舊自顧自地說著舆吮,手指憤憤地戳了戳我的前胸強調(diào),“你簡直無法相信他們能——”
“我知道队贱。你也無法相信我丈夫能干什么事色冀。”我頓了一下柱嫌,定定地看著他锋恬,讓他忍不住畏縮了一下——也許他只是被我臉的模樣嚇住了。大概是吧慎式;我每做一個表情臉上都痛得厲害伶氢。
“現(xiàn)在,我要你做的是瘪吏,”我盡量讓我的聲音聽起來十分權(quán)威癣防,“回到火堆邊,先待一會兒掌眠,然后若無其事地離開蕾盯,在附近溜達一圈,然后順走兩匹馬蓝丙。我聽到下面有溪流聲——”我朝右邊擺了擺手级遭。“我們就在那兒匯合渺尘。一旦我們安全離開挫鸽,我一定會把知道的都告訴你∨父”
事實上丢郊,我大概告訴不了他什么有用的消息,但他可不知道医咨。我聽到他咽了一口唾沫枫匾。
“我拿不準(zhǔn)……”他的眼睛四下不安地張望,“霍奇這個人兇得很拟淮。幾天前干茉,他一槍打死了我們一個弟兄。什么話都沒說很泊,就那么走過去角虫,掏出槍沾谓,砰地一聲!”
“為什么殺他上遥?”
他聳了聳肩搏屑,搖搖頭。
“哥們粉楚,沒人知道。就那么……砰地一聲亮垫。你明白嗎模软?”
“明白了,”我揉了揉太陽穴饮潦,重新整理思路燃异,“好,那我們就不去弄馬匹继蜡。直接走回俐。”我蹣跚直起身稀并、跪起一條腿仅颇,希望自己還能站得穩(wěn),還能正常走路碘举。我的大腿上的肌肉因為鮑勃勒的猛踢嚴(yán)重充血忘瓦;站立讓肌肉不堪負(fù)荷,痙攣一般地抖動引颈,這樣下去我也許會殘廢掉耕皮。
“該死,現(xiàn)在不行蝙场!”他激動起來凌停,一把拽過我的胳膊把我拉倒在地。我的屁股重重跌在地上售滤,疼得痛喊了一聲罚拟。
“你沒事吧,唐納趴泌?”身后的黑暗中傳來一聲問話舟舒。那聲音很隨意,顯然是某人從營地里溜達出來撒尿嗜憔,但效果卻仿佛讓他過了電一樣秃励。他立刻翻身爬到我身上,把我的腦袋撞在地上吉捶,捂住了我的嘴夺鲜。
“很好……實在是……棒極啦皆尔。”他應(yīng)道币励,嘴里發(fā)出夸張地喘息慷蠕,顯然想讓自己的聲音聽起來滿是淫欲。他那個聲音聽起來簡直像是要哮喘發(fā)作食呻,但我并沒有抱怨流炕。實在無法抱怨。
他把我的腦袋在地上又撞了好幾次仅胞,最后我眼前基本上一片黑暗每辟。不過,我實實在在看到了彩色的星星干旧,這讓我柔軟無力渠欺,困惑發(fā)呆,覺得自己仿佛在遠(yuǎn)處平靜地端詳著自己破敗不堪的軀體椎眯。唐納的一只手摸上了我的胸脯挠将,我突然間又清醒了過來。
“把手給我他媽拿開编整!”我嘶聲吼道舔稀,“你以為自己在干什么呢?”
“嗨闹击,嗨镶蹋,我沒干什么,沒什么赏半,抱歉贺归,”他急忙挪開了手,但并沒有從我身上離開断箫。他不安的蠕動了一下拂酣,我發(fā)現(xiàn)不管是不是出于有意,反正我們的親密接觸讓他忍不住興奮了仲义。
“給我下去婶熬!”我憤怒地低吼了一聲。
“嗨埃撵,我沒別的意思赵颅。我是說我不會把你怎么樣。只不過是——我好久沒碰過——”
我抓住他一大把頭發(fā)暂刘,抬起頭狠狠咬了他耳朵一口饺谬,他尖叫著從我身上滾了下來。
那個人正往火堆那邊走去谣拣。聽到他的叫聲募寨,扭過頭族展,“老天,唐納拔鹰,那女人那么帶勁兒哪仪缸?我真得好好嘗嘗!”他這一聲評價引來火邊眾人的笑聲列肢,幸運的是笑聲很快弱下去恰画,大家又繼續(xù)先前的事情。我也馬上繼續(xù)自己先前的事——躲開例书。
“你根本沒必要那么咬我锣尉,”唐納捂著耳朵壓低聲音哀訴,“我壓根沒打算把你怎么樣决采!上帝!你的波波確實不錯坟奥,可你那年紀(jì)估計能當(dāng)我媽啦树瞭!”
“給我他媽閉嘴!”我說完拽著自己坐了起來爱谁。這一番努力讓我的腦袋天旋地轉(zhuǎn)晒喷;眼前一片繁花似錦,好像圣誕節(jié)的彩燈一樣访敌。盡管如此凉敲,我的腦子還是慢慢重新運轉(zhuǎn)。
他說的至少有一部分是對的寺旺。我們現(xiàn)在不能馬上離開爷抓。尤其是他剛才那一番動靜引來的注意,其他人肯定希望他幾分鐘后回到他們當(dāng)中阻塑;要是他沒有回去蓝撇,他們肯定會出來找他——我們要逃走可需要一些時間準(zhǔn)備。
“我們現(xiàn)在還不能走陈莽,”他一邊揉著耳朵一邊說渤昌,“他們會發(fā)現(xiàn)的。得等到他們睡著再說走搁。然后我再來找你独柑。”
我猶豫了私植。對我來說忌栅,在霍奇派爾和他這群野獸身邊,多呆一分鐘都是危險兵琳。過去兩個小時的經(jīng)歷就是活生生的證明狂秘。這個唐納當(dāng)然需要回到火邊現(xiàn)身一下——但我可以偷偷逃走骇径。在他們發(fā)現(xiàn)之前我是不是能跑得很遠(yuǎn)呢?這個風(fēng)險肯定是有的者春,值不值得嘗試破衔?等到他們睡著再逃當(dāng)然會保險得多∏蹋可我敢讓自己等那么久嗎晰筛?
還有唐納。他是很想和繼續(xù)我說話拴袭,實際上我也很想和他說話读第。平白遇到另外一個穿越者的機會實在是……
唐納看出了我的猶豫,卻完全誤解了我的意圖拥刻。
“你別想把我丟下自己走怜瞒!”他突然警惕地抓住我的胳膊,我掙扎著向后躲般哼,手腕上捆扎的勒痕傳來陣陣撕扯痛域仇。我努力推開他惑惶,嘶著嗓子試圖和他說道理懦窘,可他已經(jīng)驚慌失措询件,覺得我就是想甩了他自己逃,根本聽都不聽楞卡。我的傷口很疼霜运,也不想繼續(xù)纏斗惹來他人注意,只能先緩一緩蒋腮,可無論如何也制止不了他重新捆上我的決心淘捡。
“好吧好吧』胀铮”他滿頭大汗案淋,低頭忙碌時幾滴汗水滴到我的臉上。至少他還沒有把套索重新繞回我的脖子险绘,只是用繩子重新攔腰把我綁在樹上踢京。
“要不是聽見你念叨‘真他媽的活見鬼’,”他一邊干活一邊嘟囔宦棺,“我一點都沒想到你居然也是穿越來的瓣距。那個罵人句子真是……”
“你他媽要干嘛?”我猛地往后一躲代咸,閃開了他的手蹈丸,“給我他媽住手——我會窒息的!”他正試著把那團毛巾重新塞回我嘴里,但聽到我驚慌地叫聲逻杖,猶豫了一下奋岁。
“哦,”他有些不安荸百,“這個——我猜——”他又回頭看了一眼闻伶,終于下了決心,丟下了毛巾够话±逗玻“好吧好吧。但你一定要安靜女嘲,別出聲畜份,行嗎?我是說——你不能那樣欣尼,不能表現(xiàn)出不怕他們的樣子爆雹。這個年代女人都怕男人。你得做出害怕的樣子才行愕鼓《ケ穑”
他說完站起身,抖了抖身上的樹葉拒啰,扭頭往火堆走去。
********************
身體的負(fù)荷承受到一定水平時完慧,就會進入到這樣一種狀態(tài):它會爭分奪秒抓緊每一分鐘瞌睡休息谋旦,不管未來還要面對什么。我親眼見過這種情況的發(fā)生:詹姆斯黨人的士兵在自己倒下的戰(zhàn)壕里睡著屈尼;英國飛行員能在加油的時候坐在飛機里睡著册着,然后又猛地醒來繼續(xù)起飛。在醫(yī)院里脾歧,我也親眼見過分娩太久的女人會在兩次陣痛之間瞌睡甲捏。
我也一樣。我睡著了鞭执。
但這種睡眠既不沉也不平靜司顿。一只手捂住我的嘴,我一下子又清醒過來兄纺。
第四個人既不是菜鳥大溜,也不暴力。他個頭很大估脆,渾身肥肉钦奋,懷念自己死去的妻子。我知道這一點,是因為他把臉埋進了我的頭發(fā)里哭泣付材,最后把我叫成了她的名字朦拖。他的妻子名叫瑪莎。
********************
不知過了多久厌衔,我再次醒來璧帝。這一次,我突然很清醒葵诈,心跳聲震耳欲聾裸弦。但這聲音并不是我的心跳——是鼓聲。
這聲音也驚醒了篝火邊的人作喘,眾人紛紛從睡夢中驚醒理疙。
“印第安人!”有人大喊了一聲泞坦,篝火一下子散開窖贤、閃耀了一下;一個人驚慌失措踢翻了火堆贰锁。
這不是印第安人的鼓聲赃梧。我坐了起來,認(rèn)真聽著豌熄。這鼓聲好像心臟在跳動授嘀,緩慢而有節(jié)奏,緊接著鼓點越來越快锣险,好像被追捕的野獸朝這里涌來蹄皱。
我真想告訴這群笨蛋,印第安人從來不會用鼓做武器芯肤;凱爾特人才會那么做巷折。這是寶思蘭山羊皮鼓的聲音。
怎么著崖咨?我有點歇斯底里地想開玩笑锻拘,難道后面還要響起風(fēng)笛不成?
這肯定是羅杰击蹲,沒錯署拟;只有他能把鼓打得像在傾訴一般。如果羅杰來了际邻,詹米一定就在附近芯丧。我奮力扭動雙腳,迫切地要讓自己挪動世曾。我狂怒不耐煩地拉扯腰間的繩子缨恒,可一點作用也沒有谴咸。
又有一個鼓聲響起,這個鼓點慢一些骗露,沒有那么嫻熟岭佳,但帶著同樣的恫嚇。聲音似乎在移動——沒錯萧锉,在移動珊随。時而減弱,時而變強柿隙,充滿力量叶洞。第三個鼓聲響起來,現(xiàn)在這鼓聲像是從四面八方傳來禀崖,時而快衩辟,時而慢,嘲弄著敵人波附。
一個家伙驚慌失措地朝樹林深處放了一槍艺晴。
“不許亂開槍,冷靜掸屡!”霍奇派爾的聲音傳來封寞,急切而憤怒,但只是徒勞仅财;凌亂的槍聲像爆米花一樣一通亂響狈究,立刻就淹沒在鼓聲里。我聽到頭頂“啪”的震動盏求,一支松枝從上方落下谦炒,正好砸在我身旁。我突然意識到他們這么亂開槍风喇,我還這么站著,簡直就是個活靶子奥铺健魂莫!我猛地趴到地上,蠕動著爬進落葉和松枝里爹耗,努力讓自己躲到樹干的另一側(cè)去耙考。
鼓聲不斷迂回,時遠(yuǎn)時近潭兽,那聲音已經(jīng)讓所有人六神無主倦始。顯然,他們已經(jīng)包圍了整個營地山卦。如果他們靠近了鞋邑,我是不是該喊一聲?
其實我這個想法一點意義也沒有;篝火邊的人已經(jīng)亂成一團枚碗、噪音震天逾一,沒有人能聽得到我嘶啞的喊叫。他們緊張地大叫肮雨,胡亂問著問題遵堵,吼著各種毫無意義的命令——從現(xiàn)場的情況看,沒有人聽任何人的指揮怨规,就是一群無頭蒼蠅陌宿。
有人跌跌撞撞朝附近的灌木叢里鉆去,試圖逃走波丰。一個壳坪,還有一個——我聽得見他們慌亂的呼吸和雜亂的腳步。是唐納嗎呀舔?我正想抬起頭弥虐,又趕緊趴下,子彈從我頭頂呼嘯而過媚赖。
鼓聲突然停住霜瘪。篝火四周全是混亂,聽得出來霍奇派爾正努力想重新發(fā)號施令惧磺,不斷地吼叫恐嚇颖对,一個濃重的鼻音也在里面哀嚎。鼓聲再次響起——這一次更近了磨隘。
他們在誘敵深入缤底,他們在整齊行進,就在我左邊的密林里番捂。先前“踢踏踢踏”嘲弄般的鼓聲已經(jīng)變了个唧,現(xiàn)在如雷鳴一般,無關(guān)技巧设预,只是威嚇徙歼;越來越近。
槍聲到處都是鳖枕,離我很近魄梯,我都能看得到火花、聞得到硝煙宾符,在空氣里散發(fā)著熱力酿秸。地面的篝火已經(jīng)踢翻,但依舊燃燒著魏烫,在樹林間靜靜地晃動辣苏。
“他們來了肝箱!我看到了!”有人在火堆邊炸喊了一聲考润,接著又是一片槍聲狭园,朝鼓聲的方向射去。
突然糊治,我右側(cè)的黑夜中傳來一聲驚悚的長嘯唱矛。我聽過蘇格蘭人在戰(zhàn)斗前的高吼,但這一聲獨特的高地人長嘯讓我汗毛倒豎井辜。詹米绎谦。盡管恐懼,我一下子坐直了身子從躲藏的樹干后探出頭粥脚,剛好看見樹林里竄出一個個惡魔般的身影窃肠。
我認(rèn)得他們——我知道我認(rèn)得他們——但他們的樣子連我都嚇得往后退縮,臉上如魔鬼一般漆黑刷允,刀劍和斧頭上閃爍著火焰般的紅光冤留。
鼓聲再次停下來,追隨著第一聲長嘯树灶,接著又一聲纤怒,鼓手們開始狂奔著沖向殺戮。我逼著自己緊緊貼著樹干天通,心跳如擂鼓泊窘,目瞪口呆,生怕刀劍無情像寒,會從黑暗里的任何地方飛出烘豹。
有人朝我跑過來,在黑暗中跌跌撞撞诺祸。是唐納嗎携悯?我嘶啞著叫他的名字,希望能吸引他的注意筷笨。那身影聽到了蚌卤,猶豫了一下,突然轉(zhuǎn)身朝我跑了過來奥秆。
不是唐納,卻是霍奇派爾咸灿。他撲上來拽住我的胳膊构订,把我拖起來,揮手猛砍綁著我的繩索避矢。他喘息如牛悼瘾,又怕又慌囊榜。
我立刻明白他意欲何為;他知道自己逃跑的機會很渺煤ニ蓿——用我做人質(zhì)是唯一的機會卸勺。可我要成了他的人質(zhì)那就死定了烫扼。絕不可以曙求。
我用力踹他,他腳下一軟栽了一個趔趄映企。但這并沒有把他踢翻悟狱,只略微分了點神。我低著頭撲向他堰氓,正中他胸口挤渐,讓他猛地朝后翻去。
那一撞痛得厲害双絮,我蹣跚了幾步浴麻,疼痛讓我的眼淚都迸了出來。他爬起身朝我撲過來囤攀。我奮力踢過去软免,卻踢了一空,一個趔趄讓我摔倒在地抚岗。
“來啊或杠,你這該死的!”他嘶聲叫著猛扯我綁著的雙手宣蔚。我躲閃著往回拽向抢,一下子把他和我一起拖倒在地。我在落葉里打了個滾胚委,爭搶著起身奮力用雙腿繞住他挟鸠,想拼盡力氣擠碎他的肋骨,但他劇烈蠕動著反而翻到我身上亩冬,狂亂地猛擊我的腦袋艘希,試圖征服我。
他一拳打在我的耳畔硅急,我本能地閉上眼睛躲閃覆享。突然壓在我身上的重量不見了,我睜開了眼营袜,正看到詹米把霍奇派爾從地上提了起來撒顿。霍奇派爾細(xì)長的雙腿奮力蹬踹踢打試圖逃脫荚板,看他那個熊樣凤壁,我突然癲狂地想大笑吩屹。
事實上,我肯定真的笑了拧抖,因為詹米扭頭看向我煤搜、嚇得一頓。我只來得及瞥到他一眼唧席,他的注意力立刻又放在了霍奇派爾身上擦盾。篝火余燼的光線里,他只是一個高大的剪影袱吆;他的側(cè)影一閃厌衙,我看到他低下頭用力弓起了身。
他一只手臂緊緊把霍奇派爾勒在胸前绞绒。我使勁眨眼婶希;我的眼睛腫脹得厲害,幾乎半閉著蓬衡,看不清他到底在干嘛喻杈。終于,我聽到了一聲咕噥狰晚,霍奇派爾發(fā)出一聲窒息的尖叫筒饰,看到詹米彎曲的臂肘猛地向下一沉。
霍奇派爾的頭向后扭去壁晒,再向后扭去瓷们。我能看得到他如同牽線木偶一樣緊繃,鼻梁和下巴的棱角呈現(xiàn)一種不可思議的高度秒咐。終于谬晕,我聽到一聲沉悶的“撲”,那是霍奇派爾脖子擰斷的聲音携取,那身軀軟了下來攒钳。
詹米甩開了那具斷了線的木偶,撲過來拉起我雷滋。
“你還活著不撑,還完整嗎,我的褐發(fā)美人晤斩?”他用蓋爾語焦急地問焕檬。他喘著粗氣,雙手死命捏著我的雙臂試著要把我拽起來澳泵,馬上發(fā)現(xiàn)我手上綁著的繩子实愚。
我的雙膝突然像是融化成了兩團水,完全支撐不了自己。我只是又哭又笑爆侣,全然不顧眼淚和血花亂濺,笨拙地把捆著的雙手舉過去等他幫我割斷幢妄。
他松開了握著我雙臂的手兔仰,猛地把我死死摟在懷里,我的臉一下子埋在了他的格子呢里蕉鸳,痛得叫了一聲乎赴。
他依舊在急促地說著什么,可我怎么也翻譯不過來潮尝。我能感覺到他身上積聚的能量榕吼,火熱而兇猛,好像電線里的電流一般勉失,這讓我模模糊糊意識到他依舊在盛怒中羹蚣;他說不了英語。
“我沒事乱凿,”我喘著粗氣答顽素,他終于慢慢松開了手。樹叢那一邊的火亮了起來徒蟆;有人重新聚攏了踢散的篝火胁出,又丟進去更多的柴火。他的臉一團漆黑段审,他扭過頭時全蝶,火光照到他的臉上,能看得到眼睛里閃過一道藍(lán)色的光芒寺枉。
依舊有一些掙扎和撕斗在繼續(xù)抑淫,已經(jīng)沒有喊叫,我依舊能聽得到身體格斗撞擊時的鈍響型凳。詹米拔出匕首丈冬,舉起我的手割斷了繩索;我的手一下子垂下來甘畅,好像灌了兩團鉛埂蕊。他凝視了我一刻,好像在努力尋找著詞匯疏唾,終于搖了搖頭蓄氧,一只手輕輕攏了一下我的臉,又消失了槐脏,轉(zhuǎn)身往纏斗的方向而去喉童。
我頭暈?zāi)垦5匕c坐在地上《偬欤霍奇派爾的身體就在旁邊堂氯,四肢歪斜蔑担。我瞥了一眼,頭腦里閃過布麗還是孩子時玩的一串項鏈咽白,用松緊繩子穿著塑料珠子啤握,一拉、珠子就會分開晶框。他們叫它“彈簧珍珠”排抬。我有點希望自己根本就不記得那個東西。
面對著我的是一張臉授段,凸出的下巴和干癟的面頰蹲蒲;他看起來一臉震驚,眼睛在閃爍的光影中圓睜侵贵。但他有什么地方不對頭届搁,我瞇著眼睛看了很久,終于發(fā)現(xiàn)模燥,他的頭完全擰到了后面咖祭。
我就那么坐在那里,手?jǐn)n著膝蓋盯著那具尸體蔫骂,也許過了幾秒鐘么翰,也許幾分鐘,頭腦中一片空白辽旋。終于浩嫌,一陣輕柔的腳步聲傳來,我抬起了頭补胚。
阿奇·布格從黑暗中走過來码耐,火光里的身影瘦長黝黑。我看到他左手攥著一把斧頭溶其;那斧頭也是黑色的骚腥,離得很遠(yuǎn)就能聞得到那上面強烈的血腥味。
“還有幾個人活著瓶逃,”他說束铭。我突然感到一個堅硬冰涼的東西塞在了我手中∠峋“你要親自對這些人復(fù)仇嗎契沫,領(lǐng)主夫人?”
我低下頭昔汉,發(fā)現(xiàn)手中是一把匕首懈万,刀柄正捏在我的手里。我不記得自己什么時候動的,但此刻我竟然站著会通。
我說不出話口予,也動彈不了——可我的手指彎曲,仿佛并非我的意志在驅(qū)動涕侈,我抬起手苹威,有點好奇地看著那匕首。終于驾凶,詹米的手伸過來,拿走了匕首掷酗,我的視線跟隨匕首的閃光轉(zhuǎn)到他的手上调违。他的手腕上閃爍著潮漉漉的光澤,蹭著血污泻轰。幾滴亮閃閃的液體好像珠寶一樣從他火焰似的頭發(fā)上滴落技肩,落在他的胳膊上,在手臂卷曲的毛發(fā)上顫動浮声。
“她起過誓虚婿,”他對阿奇說,盡管能聽懂泳挥,但我發(fā)現(xiàn)他依舊說的是蓋爾語然痊,“她不能殺人,除非是出于仁慈和自保屉符。我來做那個替她殺戮的人剧浸。”
“還有我矗钟,”一個碩長的身影在他身后輕輕說唆香。那是伊恩。
阿奇了然地點了點頭吨艇,面孔依舊掩映在黑暗中躬它。他身后有個人,是費格斯东涡。我一下子認(rèn)出了他冯吓,可過了好一陣也無法把這瘦削結(jié)實的身體、蒼白的面孔和我腦子里的名字聯(lián)系起來软啼。
“夫人桑谍,”他的聲音里帶著震驚和顫抖,“夫人祸挪÷嗯”
詹米又看向我,他的面孔突然變了變,意識仿佛又回到了眼中雹仿。我看到他鼻翼煽動增热,他一定是聞到了我衣服上混雜的汗水和精液的氣味。
“都是誰胧辽?”他問峻仇,“幾個人?”他終于說回了英語邑商,聲音平靜得不可思議摄咆,好像在問晚上有幾個人來家里吃飯一樣。我張嘴回答人断,發(fā)現(xiàn)自己的聲音也和他一般平靜吭从。
“不知道,”我答恶迈,“他們——天太黑涩金。”
他點了點頭暇仲,死死攥著我的胳膊步做,轉(zhuǎn)過身。
“都?xì)⒘四胃健全度!彼届o地對費格斯說。費格斯眼睛黝黑閃亮斥滤,深陷在臉中讼载,仿佛在燃燒。他只是點了點頭中跌,從腰間拔出一把短斧咨堤。他胸前的襯衫敞開著,左手上的那一只鐵鉤黑魆魆漩符,蘸著無數(shù)黏稠一喘。
我模模糊糊地覺得自己似乎該說點什么。但我什么也沒說嗜暴,只是站在那里凸克,倚靠著樹,一言不發(fā)闷沥。
詹米低頭看了看手中的匕首萎战,好像在確認(rèn)它是否還合用——不太合用;他把刀刃在腿上蹭了蹭舆逃,無視干涸的血跡粘在自己的褲子上蚂维,又朝空地走去戳粒。
我靜靜地站在那里。四周依舊嘈雜虫啥,但我毫不在意蔚约,只聽見頭頂風(fēng)吹過樹葉的聲音;那是一棵香脂樹涂籽,氣味干凈而新鮮苹祟,樹脂的香味籠罩著我,盡管鼻子完全堵塞评雌,那股馨香依舊無孔不入地滲透進來树枫。在這一片樹脂的香氣中,我還嗅得到血污的氣味景东,潮濕的破布团赏,以及我疲倦的皮膚上發(fā)出的惡臭。
黎明終于到來耐薯。鳥兒在遠(yuǎn)處的樹林間歌唱,一縷柔光穿過樹叢照射在地上丝里。
我依舊站著曲初,只是在想象,要是能讓自己浸沒在熱水里該有多么開心杯聚,這樣我就能把這一層惡臭的皮膚都剝下來臼婆,讓鮮血沿著我的腿沖刷下去,最終讓那股熱浪包裹起我來幌绍,把我妥妥地藏好颁褂。
①小說第五部開頭,集會的時候傀广,哈里·鮑勃勒曾經(jīng)要去告發(fā)曼弗雷德·麥克奇里瑞參與了打砸搶活動颁独。尤特·麥克奇里瑞嚇得要滅口,但被詹米半騙半嚇巧妙化解伪冰。
②Ringo Starr誓酒,披頭士樂隊鼓手;獲大英帝國勛章贮聂。
③小說第四部23章的故事靠柑。克萊爾外出看病遭遇暴雨吓懈,孤獨無助時見到了穿越人水獺牙的靈魂歼冰,也偶然撿到了他的骷髏。