“我心中有一只猛虎在細(xì)嗅著薔薇”坛吁。( In me the tiger sniffs the rose.)
這是英國(guó)詩(shī)人西格夫里薩松一首詩(shī)中的一句伴逸。
寥寥數(shù)字,直道出做一個(gè)男人的最高境界。
在官場(chǎng)箕昭,商場(chǎng),職場(chǎng)克胳,情場(chǎng)类缤,賭場(chǎng)上,男人就像荒原里的一頭猛虎文兢,不得不終日豎起靈敏的耳朵晤斩,張開眈眈的虎眼,隨時(shí)準(zhǔn)備躍身?yè)湎颢C物姆坚,同時(shí)還要眼觀六路澳泵,耳聽四方,防備敵人的偷襲兼呵。在那個(gè)弱肉強(qiáng)食你死我活的世界里兔辅,這頭猛虎腊敲,游走于萬水千山之間, 絲毫不敢將息维苔。
可就在嶙峋怪石縫中碰辅,一朵嬌嫩的野薔薇靜靜地綻放。拖著疲憊的身軀介时,甚至帶著遍體鱗傷的猛虎没宾,不經(jīng)意地走到薔薇花的跟前。它眼睛中的兇光收斂起來沸柔,頓時(shí)變得溫情脈脈循衰;它靈敏的鼻子和威猛的虎須,輕輕地蹭碰帶著露珠的薔薇花瓣褐澎,貪婪地吸秀著花的芳香会钝。此時(shí),它柔腸百囀:或許它想起在崇山峻嶺中的那次邂逅工三?或許它回憶起林海雪原里的某次艷遇迁酸?或許它懷念起窩里嗷嗷待哺的虎崽?“且看興風(fēng)狂嘯者徒蟆,回眸時(shí)看小於菟胁出。”它輕抬虎爪想與花嬉弄段审,卻被鋒利的花刺鉤了鉤全蝶,疼得它趕緊縮了回來∷峦鳎可是那清洌的香氣令它不忍離去抑淫,依然盤桓花間。此時(shí)的它姥闪,暫時(shí)忘卻了動(dòng)物世界的兇猛始苇,餐風(fēng)飲露的艱辛,天地洪荒的孤獨(dú)筐喳。
“我心中有一只猛虎在細(xì)嗅著薔薇”是對(duì)俠骨柔腸的詩(shī)意詮釋催式。
“我心中有一只猛虎在細(xì)嗅著薔薇”是一幅唯美的圖畫。
“我心中有一只猛虎在細(xì)嗅著薔薇”是男人的最高境界避归。