《喧嘩與騷動》(The Sound and the Fury)是美國作家威廉·覆宴郑克納創(chuàng)作的長篇小說,創(chuàng)作于1929年。
該小說講述的是南方?jīng)]落地主康普生一家的家族悲劇峦剔。老康普生游手好閑芥颈、嗜酒貪杯惠勒。其妻自私冷酷、怨天尤人爬坑。長子昆丁絕望地抱住南方所謂的舊傳統(tǒng)不放纠屋,因妹妹凱蒂風(fēng)流成性、有辱南方淑女身份而愛恨交加妇垢,竟至溺水自殺巾遭。次子杰生冷酷貪婪,三子班吉則是個白癡闯估,三十三歲時只有三歲小兒的智能灼舍。全文通過這三個兒子的內(nèi)心獨白,圍繞凱蒂的墮落展開涨薪,最后則由黑人女傭迪爾西對前三部分的“有限視角”做一補充骑素。該作品采用了多角度的敘述方法。
中文:
1. 人者刚夺,無非是其不幸之總和而已献丑。你以為有朝一日不幸會感到厭倦,可是到那時侠姑,時間又變成了你的不幸了创橄。
2. 那支折斷的花耷拉在班的拳頭上,建筑物的飛檐和門面再次從左到右平穩(wěn)地滑到后面去莽红,這時妥畏,班的藍色的眼睛又是茫然與安詳?shù)牧耍弘姉U邦邦、樹木、窗子醉蚁、門廊和招牌燃辖,每樣?xùn)|西又都是井井有條的了。
3. 它什么也不是网棍,僅僅是一種聲音黔龟。這哀傷的不平之鳴很可能亙古以來就存在于空間,僅僅由于行星的匯合而在一剎那間形之于聲滥玷。
4. 所有的事情氏身,連改變它們一下都是不值得的。
5. 人們都生活在一種夢境中罗捎,在這里观谦,你跑,卻不能離開你無法相信的一種恐懼桨菜,你奔向一個安全的境地豁状,對之你并無信心。
6. 小姑娘靜靜地倒得、目不轉(zhuǎn)睛地瞧著面包泻红,兩只眼睛就像是一杯淡咖啡上浮著的兩顆葡萄干。
7. 他已順應(yīng)潮流霞掺,成為實利主義者谊路,仇恨和絕望有時又使他成為一個沒有理性、不切實際的復(fù)仇狂和虐待狂菩彬。
8. 到那時候只有你和我置身在火舌與恐怖之中四周都是純潔的火焰缠劝。
9. 每個人是他自己的道德觀念的仲裁者不過誰也不該為他人的幸福處方
10. 任何一個活著的人都比死去的人強。但是任何一個活著的人都不比另一個活著的人強多少骗灶。
英文:
1. People are nothing but the sum of their misfortunes. You think that one day misfortune will get tired of you, but then time becomes your misfortune again.
2. The broken flower drooped on Ban's fist, and the cornices and facades of the building slid smoothly from left to right to the back again. At this time, Ban's blue eyes were dazed and serene again: electricity. The poles, the trees, the windows, the porches and the signs, everything is in order again.
3. It is nothing but a sound. It is possible that this sad, unhappy cry has existed in space since time immemorial, and was only formed and sounded in an instant by the confluence of the planets.
4. All things are not worth changing.
5. People live in a kind of dream, where you run, but you can't leave a fear you can't believe, you run to a safe place where you have no confidence.
6. The little girl stared at the bread quietly and intently, her eyes like two raisins floating on a cup of weak coffee.
7. He has followed the trend and became a materialist, and hatred and despair have at times made him an irrational, unrealistic vengeful and sadist.
8. Only you and I will be surrounded by flames and terror and pure flames all around.
9. Every man is the arbiter of his own morality, but no one should prescribe the happiness of others
10. Any living person is better than a dead person. But no one who is alive is much better than another who is alive.