名詩我譯(魯米篇17)——Looking for Your Face(尋覓你的面龐)

(一思小通告:親愛的新簡友們,本人對英語詩歌翻譯情有獨鐘损离,已在簡書發(fā)表相關譯文500余篇哥艇,并設有《一思譯文》、《名詩我譯》僻澎、《我譯經典老歌》等多個有關專題貌踏。準備為有志于英語詩歌翻譯的簡友們組織一個新會員專題群,互相交流切磋窟勃!歡迎對此有興趣愛好的新簡友加入我的會員群祖乳。首開會員贈送180貝!開通會員鏈接:http://www.reibang.com/mobile/club?ref=20efbbab

譯文:真念一思

作者:魯米

注:由于手頭沒有魯米詩全集秉氧,選譯順序為譯者自編

(二十七)

From the beginning of my life

I have been looking for your face

but today I have seen it

Today I have seen

the charm, the beauty

the unfathomable grace

of the face

that I was looking for

Today I have found you

and those who laughed

and scorned me yesterday

are sorry that they were not looking

as I did

I am bewildered by the magnificence

of your beauty

and wish to see you

with a hundred eyes

My heart has burned with passion

and has searched forever

for this wondrous beauty

that I now behold

I am ashamed

to call this love human

and afraid of God

to call it divine

Your fragrant breath

like the morning breeze

has come to the stillness of the garden

You havebreathed new life into me

I have become your sunshine

and also your shadow

My soul is screaming in ecstasy

Every fiber of my being

is in love with you

You reffulgence

has lit a fire in my heart

and you have made radiant

for me

the earth and sky

My arrow of love

has arrived at the target

I am in the house of mercy

and my heart

is a place of prayer

從生命之初

我就一直在尋覓眷昆,你的面龐

但今天,我終于看到了它

今天汁咏,我看到了

那面龐的

美妙亚斋,美麗

深不可測的魅力

正是我苦苦尋覓的面龐

今天,我終于找到了你

那些昨日譏笑

嘲諷我的人們

都在悔恨梆暖,沒有像我一樣

不懈尋找

你的美

讓我迷醉

我想用一百雙眼睛

來看你

我的心伞访,燃燒著激情

苦苦尋覓

只為,我現在擁有的

這份不可思議的美妙

我羞于

稱之為人類的愛

恐怕上天

會稱之為神明

你芬芳的氣息

就像清晨的微風

已經來到這寧靜的花園

你賦予我新生

我已成了你的光

你的影

我的靈魂轰驳,忘情地尖叫

我的每一寸肌膚

都愛戀著你

你的光輝

點燃了我內心的火焰

你已為我

灑下鋪天蓋地的光芒

我的愛之箭

已正中靶心

我在仁慈的殿堂

而我的心

就是那祈愿的祭壇……

相關內容延展閱讀

作者簡介

賈拉爾-阿德-丁厚掷,魯米

梅夫拉那·賈拉爾-阿德-丁·穆罕默德·魯米(波斯語:?????? ???? ????? ???? ????,土耳其語:MevlanaCelaleddin MehmedRumi级解,1207年9月30日-1273年12月17日)冒黑,常簡稱魯米,伊斯蘭教蘇菲派神秘主義詩人勤哗、教法學家抡爹,生活于13世紀塞爾柱帝國統治下的波斯。

魯米出生于呼羅珊境內的巴爾赫芒划,逝世于今日土耳其境內的孔亞冬竟。他一生主要以波斯語寫作,也有少量以阿拉伯語民逼、希臘語寫出的作品泵殴。他的作品擁有廣泛的影響,其中最為重要的是詩集《瑪斯納維》突破語言的障礙而流傳于世界各地拼苍。

將他引入神秘主義之門的人是一個名叫沙姆斯(Shamsi of Tabriz)的大不里士苦修僧人笑诅。與沙姆斯在1244年的相遇,使魯米發(fā)生了巨大的轉變。用魯米自己的話來說:"我從人類身上看到了從前認為只有在真主身上才有的東西"吆你。他開始成為一位神秘主義詩人弦叶。魯米把他的抒情詩集命名為《沙姆斯·大不里士詩歌集》。這部詩集收錄了三千二百三十首抒情詩妇多,共計三萬五千詩行伤哺。詩中運用隱喻、暗示和象征等藝術手法砌梆,通過對"心上人"默责、"朋友"的思念、愛戀和追求咸包,表達修道者對真主的虔誠和信仰,闡發(fā)了"人神合一"的蘇菲之道杖虾。

魯米在生命的最后十三年中烂瘫,創(chuàng)作了詩歌巨作--敘事詩集《瑪斯那維》(Mathnawi),共六卷奇适,五萬一千余行坟比。這是應他最喜歡的學生胡薩姆·丁·查拉比(Husam al-Din Chalabi)的要求而寫的。在這部鴻篇巨制中嚷往,魯米將蘇菲教義以詩歌的形式傳達出來葛账,更易于蘇菲們的理解和記憶。整部詩集都是由魯米口述皮仁,胡珊聽寫而成籍琳。

《瑪斯那維》被譽為"波斯語的《古蘭經》"。詩集取材廣泛贷祈,內容異常豐富趋急,以寓言、傳奇和故事的形式傳達了神秘的蘇菲教派的哲學和宗教思想势誊,被譽為"知識的海洋"呜达。

《瑪斯那維》第六卷最后一個故事在講述到一半時戛然而止,顯然粟耻,魯米還沒有來得及講完他的故事查近。他于1273年12月17日去世。此后挤忙,每年的這一天就成了蘇菲們慶祝的節(jié)日霜威,他們把這一夜稱為合一之夜。

此外饭玲,魯米還有《講道集》和《書信集》等著述傳世侥祭。

魯米在波斯文學史上享有極高的聲譽,他與菲爾多西、薩迪矮冬、哈菲茲齊名谈宛,有"詩壇四柱"之稱。集詩人和神秘主義者于一身的魯米胎署,受到過諸如黑格爾吆录、柯勒律支、歌德琼牧、倫伯朗等人的贊譽恢筝。隨著上個世紀六十年代在美國興起的新時代運動(the Newage Movement)的發(fā)展和興盛,西方人重又把目光投向古代巨坊、投向東方撬槽,尋求一切可能滿足他們心靈渴望和精神追求的靈性源泉。在20世紀90年代趾撵,經由魯米詩歌英譯者的努力侄柔,700多年前的蘇菲神秘主義詩人魯米,令人難以置信地成為了當代美國最受歡迎的心靈詩人(poet of heart)占调,一本收錄了他代表作的英譯詩集在美國銷量達到50萬冊暂题。他的詩歌被重新譜曲并演唱,成為進入音樂排行榜的暢銷音樂究珊。甚至蘇菲們的旋轉舞薪者,也被吸收成為現代舞的舞蹈語言。

延展閱讀資料及圖片來自網絡剿涮,向原作者致敬致謝言津!

其他精彩內容,盡在專題:名詩我譯

不斷更新中幔虏,敬請關注賜教!

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
禁止轉載想括,如需轉載請通過簡信或評論聯系作者陷谱。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市瑟蜈,隨后出現的幾起案子烟逊,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖铺根,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,907評論 6 506
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件宪躯,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡位迂,警方通過查閱死者的電腦和手機访雪,發(fā)現死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,987評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門详瑞,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人臣缀,你說我怎么就攤上這事坝橡。” “怎么了精置?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,298評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵计寇,是天一觀的道長。 經常有香客問我脂倦,道長番宁,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,586評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任赖阻,我火速辦了婚禮蝶押,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘政供。我一直安慰自己播聪,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 67,633評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布布隔。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般稼虎。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪衅檀。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,488評論 1 302
  • 那天霎俩,我揣著相機與錄音哀军,去河邊找鬼。 笑死打却,一個胖子當著我的面吹牛杉适,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播柳击,決...
    沈念sama閱讀 40,275評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼猿推,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了捌肴?” 一聲冷哼從身側響起蹬叭,我...
    開封第一講書人閱讀 39,176評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎状知,沒想到半個月后秽五,有當地人在樹林里發(fā)現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 45,619評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡饥悴,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,819評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年坦喘,在試婚紗的時候發(fā)現自己被綠了盲再。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 39,932評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡瓣铣,死狀恐怖答朋,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情坯沪,我是刑警寧澤绿映,帶...
    沈念sama閱讀 35,655評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布订讼,位于F島的核電站涡戳,受9級特大地震影響芥颈,放射性物質發(fā)生泄漏谷异。R本人自食惡果不足惜阿弃,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,265評論 3 329
  • 文/蒙蒙 一江咳、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望晒哄。 院中可真熱鬧被芳,春花似錦巨柒、人聲如沸樱拴。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,871評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽晶乔。三九已至,卻和暖如春牺勾,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間正罢,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,994評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工驻民, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留翻具,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,095評論 3 370
  • 正文 我出身青樓回还,卻偏偏與公主長得像裆泳,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子柠硕,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,884評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內容

  • (一思小通告:親愛的新簡友們工禾,本人對英語詩歌翻譯情有獨鐘,已在簡書發(fā)表相關譯文500余篇仅叫,并設有《一思譯文》帜篇、《名...
    臻念閱讀 1,584評論 15 76
  • 譯文:真念一思 作者:魯米 注:由于手頭沒有魯米詩全集,選譯排序為譯者自編 (一) Time bringeth s...
    臻念閱讀 1,961評論 16 92
  • (一思小通告:親愛的新簡友們诫咱,本人對英語詩歌翻譯情有獨鐘笙隙,已在簡書發(fā)表相關譯文500余篇,并設有《一思譯文》坎缭、《名...
    臻念閱讀 1,545評論 13 84
  • 譯文:真念一思 作者:魯米 注:由于手頭沒有魯米詩全集竟痰,選譯排序為譯者自編 (八) When I am with ...
    臻念閱讀 1,391評論 19 70
  • 譯文:真念一思 作者:魯米 注:由于手頭沒有魯米詩全集签钩,選譯順序為譯者自編 (十六) In pain, I bre...
    臻念閱讀 1,365評論 9 65