原文:
疾棵帽,君視之慎恒,東首昵时,加朝服装哆,拖紳朱庆。
譯文:
孔子病了相恃,君主來探望钝满,他便頭朝東而臥畦木,把上朝的禮服蓋在身上袖扛,拖著大帶子。
孔子患了病十籍,躺在床上蛆封,國君來探視他,他無法起身穿朝服勾栗,這似乎對(duì)國君不尊重惨篱,有違于禮,于是他就把朝服蓋在身上围俘。這反映出孔子即使在病榻上砸讳,也不會(huì)失禮于國君琢融。
原文:
君命召,不俟駕行矣簿寂。
譯文:
君主下令召見孔子漾抬,他不等車馬駕好就先步行過去了。
這也表明了孔子對(duì)于國君的尊敬常遂,只要一聽到國君召命纳令,立即動(dòng)身,一刻不停留克胳。至于馬車自然有家臣去準(zhǔn)備好泊碑,孔子先出發(fā),馬車隨后趕到毯欣,再上車不遲。雖然到達(dá)國君面前所花的時(shí)間都是一樣的臭脓,但顯然聞?wù)俣鴦?dòng)酗钞,更顯其敬。
原文:
入太廟来累,每事問砚作。
譯文:
孔子進(jìn)入太廟中,每件事都問嘹锁。
原文:
朋友死葫录,無所歸,曰:“于我殯领猾∶淄”
譯文:
朋友死了,沒有人負(fù)責(zé)收殮摔竿,孔子說:“由我來料理喪事吧面粮。”
此章記述了孔子對(duì)亡友的情誼和見義而為的人道主義精神继低。
原文:
朋友之饋熬苍,雖車馬,非祭肉袁翁,不拜柴底。
譯文:
對(duì)于朋友的饋贈(zèng),即使是車和馬粱胜,(只要)不是祭祀用的肉柄驻,孔子在接受時(shí),也不會(huì)行拜謝禮焙压。
交友必須講原則凿歼。應(yīng)該結(jié)交那些有道德褪迟、有修養(yǎng)的人,遠(yuǎn)離小人答憔。在交友的時(shí)候味赃,要有原則,不能過分介入別人的生活虐拓,也不要強(qiáng)人所難心俗。