東方人喜歡喝煮過的開水(往往是熱水或溫水)炕柔,而西方人喜歡喝過濾過的純凈水(往往是涼水酌泰,甚至冰水)。
如果你在國外餐廳要一杯“water”匕累,大概率會得到一杯冰水陵刹。如果你在餐廳點一罐可樂,服務員會給你一罐冷藏可樂欢嘿,或許還會給你配一個盛滿冰塊的玻璃杯衰琐。
不過大家倒不用擔心在國外要不到熱水巡验,因為西方人除了喝冰水,也愛紅茶或者咖啡碘耳,這些飲品必須要用開水沖泡,所以電熱水壺也是標配框弛。
國外版"知乎"Quora上曾經有人提過這個有趣的問題:
What is the most Chinese thing a Chinese person can do?
一個中國人能會做的一件最“中國”的事情是什么辛辨?
答案是:喝熱水!(drink warm boiled water)
大家請注意瑟枫,喝的熱水一般不說成 hot water斗搞,因為 hot water 表示剛剛煮開的滾燙的水,是用來泡茶慷妙、沖咖啡的僻焚,不是用來直接喝的。
另外膝擂,hot water 還表示“deep trouble”(大麻煩)虑啤,或“difficult situation”(困境),說一個人"be in hot water" 或者"get into hot water"架馋,意為“某人處于水深火熱”之中狞山。造句:
If he can't get the money on time, he'll be in hot water.
如果他不能按時弄到錢,那他就有麻煩了叉寂。
所以萍启,要一杯熱水,我們可以這樣說:
May I have a warm boiled water?
我要一杯煮開的溫水屏鳍。(或者直接 warm water)
順便再補充一撥不同狀態(tài)的水的英文表達:
生水:raw water(沒有經過過濾的水)
常溫水: room-temperature water(跟室溫一樣)
冷藏過的水:cold water(沒有冰勘纯,但水很冷)
冰水:ice water(冰水混合物)
自來水:tap water(歐美的過濾水平高,自來水可以直接喝)
蘇打水:soda water(弱堿性)
氣泡水:sparkling water(弱酸性)
本文來源:侃英語公眾號(ID:KanEnglish)