20171005 day11 單詞筆記

中文菜單英文譯法

中餐 Chinese Food

冷菜類 Cold Dishes

熱菜類 Hot Dishes

豬肉 Pork

牛肉 Beef

羊肉 Lamb

禽蛋類 Poultry and Eggs [?p??ltri]

菇菌類Mushrooms

鮑魚類 Ablone

魚翅類 Shark’s Fins

海鮮類 Seafood

蔬菜類 Vegetables

豆腐類 Tofu

燕窩類 Bird’s Nest Soup

羹湯煲類Soups

主食法挨、小吃 Rice, Noodles and Local Snacks

西餐 Western Food

沙拉 Salads['s?l?dz]

湯類 Soups

魚和海鮮 Fish and Seafood

面酥艳、粉及配菜類 Noodles, Pasta and Side Dishes

面包類 Bread and Pastries['p??str?z]

甜品及其他西點 Cakes, Cookies and Other Desserts

中國酒 Chinese Alcoholic Drinks

黃酒類 Yellow Wine

白酒類 Liquor [?l?k?(r)]

啤酒 Beer

葡萄酒 Wine

洋酒 Imported Wines

開胃酒 Aperitif [??per??ti:f]

白蘭地 Brandy

威士忌 Whisky

金酒 Gin

朗姆酒 Rum

伏特加 Vodka

龍舌蘭 Tequila [t??ki:l?]

利口酒 Liqueurs

清酒 Sake[se?k]

啤酒 Beer

雞尾酒 Cocktails and Mixed Drinks ['k?kte?lz]

餐酒 Table Wine

飲料 Non-Alcoholic Beverages [be'v?r?d??z]

礦泉水 Mineral Water[?m?n?r?l]

咖啡 Coffee

茶 Tea

茶飲料 Tea Drinks

果蔬汁 Juice

碳酸飲料 Sodas

混合飲料 Mixed Drinks

其他飲料 Other Drinks

冰品 Ice

翻譯的原則

一、以主料為主、配料為輔的翻譯原則

1、菜肴的主料和配料

主料(名稱/形狀)+ with + 配料

如:白靈菇扣鴨掌 Mushrooms with Duck Webs

2、菜肴的主料和配汁

主料 + with/in + 湯汁(Sauce)

如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

二、以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則

1关带、菜肴的做法和主料

做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)

如:火爆腰花 Sautéed Pig Kidney

2、菜肴的做法沼撕、主料和配料

做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ 配料

如:地瓜燒肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes

3宋雏、菜肴的做法、主料和湯汁

做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁

如:京醬肉絲 Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce

三务豺、以形狀磨总、口感為主、原料為輔的翻譯原則

1笼沥、菜肴形狀或口感以及主配料

形狀/口感 + 主料

如:玉兔饅頭 Rabbit-Shaped Mantou

脆皮雞 Crispy Chicken

2蚪燕、菜肴的做法娶牌、形狀或口感、做法以及主配料

做法(動詞過去分詞)+ 形狀/口感 + 主料 + 配料

如: 小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

四馆纳、以人名诗良、地名為主,原料為輔的翻譯原則

1鲁驶、菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料

人名(地名)+ 主料

如: 麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)

廣東點心 Cantonese Dim Sum

2鉴裹、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、主配料及做法

做法(動詞過去式)+ 主輔料+ + 人名/地名 + Style

如: 北京炒肝 Stewed Liver, Beijing Style

北京炸醬面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

五钥弯、體現(xiàn)中國餐飲文化径荔,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則

1、具有中國特色且被外國人接受的傳統(tǒng)食品寿羞,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則猖凛,使用漢語拼音赂蠢。

如:餃子 Jiaozi

包子 Baozi

饅頭 Mantou

花卷 Huajuan

燒麥 Shaomai

2绪穆、 具有中國特色且被外國人接受的,使用地方語言拼寫或音譯拼寫的菜名虱岂,仍保留其拼寫方式玖院。

如:豆腐 Tofu

宮保雞丁 Kung Pao Chicken

雜碎 Chop Suey

餛飩 Wonton

3、中文菜肴名稱無法體現(xiàn)其做法及主配料的第岖,使用漢語拼音难菌,并在后標注英文注釋。

如:佛跳墻 Fotiaoqiang--Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth

鍋貼 Guotie (Pan-Fried Dumplings)

窩頭 Wotou (Steamed Corn Bun)

蒸餃 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)

油條 Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)

湯圓 Tangyuan (Glutinous Rice Balls)

咕嚕肉 Gulaorou (Sweet and Sour Pork)

粽子 Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)

元宵 Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)

驢打滾兒 Lǘdagunr-- Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste

艾窩窩 Aiwowo (Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing)

豆汁兒 Douzhir (Fermented Bean Drink)

六蔑滓、可數(shù)名詞單復數(shù)使用原則

菜單中的可數(shù)名詞基本使用復數(shù)郊酒,但在整道菜中只有一件或太細碎無法數(shù)清的用單數(shù)。

如:蔬菜面 Noodles with Vegetables

蔥爆羊肉 Sautéed Lamb Slices with Scallion

七键袱、介詞in和with在湯汁燎窘、配料中的用法

1、如主料是浸在湯汁或配料中時蹄咖,使用in連接褐健。

如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

2、如湯汁或蘸料和主料是分開的澜汤,或是后澆在主菜上的蚜迅,則用with連接。

如:海鮮烏冬湯面 Japanese Noodle Soup with Seafood

八俊抵、酒類的譯法原則

進口酒類的英文名稱仍使用其原英文譯法谁不,國產(chǎn)酒類以其注冊的英文為準,如酒類本身沒有英文名稱的則使用其中文名稱的漢語拼音徽诲。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末拍谐,一起剝皮案震驚了整個濱河市烛缔,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌轩拨,老刑警劉巖践瓷,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,997評論 6 502
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異亡蓉,居然都是意外死亡晕翠,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,603評論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進店門砍濒,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來淋肾,“玉大人,你說我怎么就攤上這事爸邢》浚” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,359評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵杠河,是天一觀的道長碌尔。 經(jīng)常有香客問我,道長券敌,這世上最難降的妖魔是什么唾戚? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,309評論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮待诅,結(jié)果婚禮上叹坦,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己卑雁,他們只是感情好募书,可當我...
    茶點故事閱讀 67,346評論 6 390
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著测蹲,像睡著了一般莹捡。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上弛房,一...
    開封第一講書人閱讀 51,258評論 1 300
  • 那天道盏,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼文捶。 笑死荷逞,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的粹排。 我是一名探鬼主播种远,決...
    沈念sama閱讀 40,122評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼顽耳!你這毒婦竟也來了坠敷?” 一聲冷哼從身側(cè)響起妙同,我...
    開封第一講書人閱讀 38,970評論 0 275
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎膝迎,沒想到半個月后粥帚,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,403評論 1 313
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡限次,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,596評論 3 334
  • 正文 我和宋清朗相戀三年芒涡,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片卖漫。...
    茶點故事閱讀 39,769評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡费尽,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出羊始,到底是詐尸還是另有隱情旱幼,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,464評論 5 344
  • 正文 年R本政府宣布突委,位于F島的核電站柏卤,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏鸯两。R本人自食惡果不足惜闷旧,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,075評論 3 327
  • 文/蒙蒙 一长豁、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望钧唐。 院中可真熱鬧,春花似錦匠襟、人聲如沸钝侠。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,705評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽帅韧。三九已至,卻和暖如春啃勉,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間忽舟,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,848評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工淮阐, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留叮阅,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,831評論 2 370
  • 正文 我出身青樓泣特,卻偏偏與公主長得像浩姥,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子状您,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,678評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容