經(jīng)濟(jì)學(xué)人精讀?The Economist [53]
選自?| January 13 2018 | Business |?商業(yè)板塊
更多英語閱讀聽力口語內(nèi)容,請(qǐng)關(guān)注
微信公眾號(hào)MyEnglishTrip
我是Eva
一個(gè)認(rèn)真學(xué)習(xí)英語的美少女
#Eva導(dǎo)讀#
經(jīng)濟(jì)學(xué)家長(zhǎng)期以來認(rèn)為士葫,阻止全球變緩的最有效的方法,是給溫室氣體排放定一個(gè)價(jià)格。雖然,41個(gè)國(guó)家已經(jīng)宣布了碳稅或限額交易方案,但各國(guó)政府并沒有在碳排放上作出實(shí)質(zhì)性的監(jiān)管咆瘟。然而棒口,已經(jīng)有企業(yè)開始在自身公司推行碳價(jià)機(jī)制寄月。目前推行碳價(jià)機(jī)制的企業(yè)多為發(fā)達(dá)國(guó)家的企業(yè),但是有更多發(fā)展中國(guó)家的企業(yè)正在加入到碳價(jià)機(jī)制的推行中无牵。企業(yè)推行的碳價(jià)機(jī)制大致分為兩種漾肮。文章接下來舉例闡述了這兩種碳價(jià)機(jī)制在企業(yè)中的應(yīng)用。
#以上茎毁,個(gè)人總結(jié)和理解克懊,歡迎批評(píng)指正,歡迎留言討論
#有輸出才有進(jìn)步
以下內(nèi)容摘自世界銀行專題報(bào)道“碳定價(jià)是什么意思七蜘?”中的闡述:
http://www.shihang.org/zh/news/feature/2014/06/11/what-does-it-mean-to-put-a-price-on-carbon
目前主要有兩種碳價(jià)機(jī)制谭溉,一種是排放交易制度,另一種是碳稅橡卤。
排放交易制度有時(shí)也稱碳排放總量控制與交易制度扮念,它一方面控制全球溫室氣體排放總水平,另一方面允許排放水平較低的企業(yè)向排放大戶出售其額外配額碧库。該制度可構(gòu)建排放配額供求關(guān)系柜与,繼而確定溫室氣體排放的市場(chǎng)價(jià)格∏痘遥總量控制可確保完成規(guī)定的減排量弄匕,使排放者在不超過事先劃撥給其的排放配額的前提下排放。
碳稅是一種更為簡(jiǎn)單明了的機(jī)制沽瞭,其針對(duì)溫室氣體排放設(shè)定稅率迁匠,更常見的是針對(duì)化石燃料的碳含量設(shè)定稅率,在此基礎(chǔ)上直接確定碳價(jià)驹溃。碳稅機(jī)制與排放交易制度的不同之處在于針對(duì)減排量的碳稅并非事先確定城丧,而碳價(jià)則是事先確定的。
Companies and the environment[企業(yè)與環(huán)境]
Low-carb diet[低碳生活]
Some firms are voluntarily imposing carbon pricing on themselves[一些公司自愿在自身企業(yè)推行碳價(jià)機(jī)制]
?ECONOMISTS have long argued that the most efficient way to curb global warming is to put a price on the greenhouse-gas emissions that cause it[經(jīng)濟(jì)學(xué)家長(zhǎng)期以來認(rèn)為吠架,阻止全球變緩的最有效的方法芙贫,是給導(dǎo)致這一現(xiàn)象的溫室氣體排放定一個(gè)價(jià)格].?A total of 41 OECD and G20 governments have announced either a carbon tax or a?cap-and-trade[限額交易]?scheme, or both[總共有41個(gè)來自經(jīng)合組織與G20的國(guó)家已經(jīng)宣布了碳稅或者限額交易方案].?Add state and local schemes, and they cover 15% of the world’s emissions, up from 4% in 2010[加上各州和當(dāng)?shù)氐姆桨福@些國(guó)家涵蓋的世界排放傍药,從2010年的4%磺平,上升到了15%].?Voters concerned about climate change are?egging?them on[鼓動(dòng)][那些關(guān)心氣候變化的選民正在鼓動(dòng)這些國(guó)家這么做].?So, too, are corporatebosses[企業(yè)老板也同樣受到鼓動(dòng)].?More firms are?imposing[推行]?such pricing on themselves, even in places where policymakers are dragging their feet[更多的企業(yè)在自身上推行這種價(jià)格機(jī)制魂仍,甚至在監(jiān)管者會(huì)拖后腿的地方].
Of the 6,100-odd firms which report climate-related data to CDP, a British watchdog, 607 now claim to use “internal carbon prices”[在向一家英國(guó)監(jiān)察機(jī)構(gòu)CDP報(bào)告環(huán)境相關(guān)數(shù)據(jù)的6100多家企業(yè)中,有607家企業(yè)聲稱使用了“內(nèi)部碳價(jià)”].?The number has quadrupled since CDP first began posing the query in its annual questionnaire three yearsago[從CDP在三年前的年度調(diào)查問卷中第一次提出這一問題時(shí)起拣挪,這一數(shù)字翻了兩番].?Another 782 companies say they will introduce similar measures within two years[其他782個(gè)企業(yè)表明他們將在未來兩年內(nèi)引用相似的措施].?Total annual revenues of these 1,389 carbon-price champions?amount to?a?hefty[大的]?$7trn[來自1389個(gè)碳價(jià)擁護(hù)企業(yè)的總年收入達(dá)到了7萬億美元的巨額].?Most come from rich countries, but more developing-world firms are joining them[絕大多是來自富裕的國(guó)家擦酌,但是更多來自發(fā)展中世界的企業(yè)正在加入].
Corporate carbon-pricing comes in two main varieties[企業(yè)的碳價(jià)機(jī)制分為兩個(gè)主要方式].?The first involves business units paying a fee into a?central pot?based on their?carbon footprint[碳足跡(個(gè)人活動(dòng)而產(chǎn)生的二氧化碳?xì)怏w的排放量)][第一種是,業(yè)務(wù)部門基于他們的碳足跡向中心部門支付費(fèi)用].?Microsoft, for example, charges all departments for every kilowatt-hour of?dirty energy[化石燃料]?they contract or air mile flown by executives, to help meet?firm-wide?climatetargets[以微軟為例菠劝,每個(gè)部門按照訂購的每千瓦時(shí)的化石燃料收費(fèi)赊舶,或者管理人員按照飛行的英里數(shù)收費(fèi),以幫助整個(gè)公司達(dá)到氣候目標(biāo)].?This payment, equivalent to$8 per ton of carbon dioxide, is designed to encourage those who can cut emissions most easily to do more, and?nudge[輕推]?everyone to do something, says Rob Bernard, who oversees the software giant’s environmental activities[負(fù)責(zé)監(jiān)督微軟龐大的環(huán)境活動(dòng)的負(fù)責(zé)人赶诊,RB說笼平,這項(xiàng)相當(dāng)于每噸二氧化碳8美元費(fèi)用,是為了鼓勵(lì)那些可以最容易減少排放的部門減少更多的排放舔痪,并且推動(dòng)每一人都付出行動(dòng)而設(shè)計(jì)的寓调。].
Tracking exactly how much of the power a business unit consumes comes from coal, say, is not always?straightforward[簡(jiǎn)單的][準(zhǔn)確的記錄一個(gè)業(yè)務(wù)部門消耗能量的多少,比如產(chǎn)自煤的能量锄码,并不總是簡(jiǎn)單的].?Fee-based systems like Microsoft’s?therefore?remain rare[因此夺英,像微軟這種基于費(fèi)用的系統(tǒng)仍然很少].?Although some smaller firms have?toyed?with[考慮]?them, Disney is the only other big multinational to use one[盡管一些小公司考慮過這種系統(tǒng),但是迪士尼是唯一一個(gè)使用這種系統(tǒng)的另一個(gè)大型跨國(guó)公司].?Many more firms use?shadow carbon prices?to?stress-test[壓力試驗(yàn)]?investments for a world of government-mandated?levies[稅款][更多其他的公司使用陰影碳價(jià)格滋捶,去對(duì)大量的政府強(qiáng)制稅收投資進(jìn)行壓力測(cè)試].
知識(shí)補(bǔ)充:
Shadow price:影子價(jià)格痛悯,又稱陰影價(jià)格。簡(jiǎn)單來說重窟,影子價(jià)格就是载萌,在最適化問題當(dāng)中,當(dāng)限制條件放寬一個(gè)單位之后亲族,最適解決方案的真實(shí)價(jià)值的變化炒考。在商業(yè)活動(dòng)當(dāng)中可缚,影子價(jià)格是管理層愿意為獲取額外一個(gè)單位的既定資源霎迫,而多付出的最大價(jià)格。例如帘靡,當(dāng)一條生產(chǎn)線已經(jīng)運(yùn)行了40個(gè)小時(shí)(其最長(zhǎng)工作時(shí)間)知给,那么讓這條生產(chǎn)線再多工作一個(gè)小時(shí),其價(jià)格是多少呢描姚?這個(gè)價(jià)格就是影子價(jià)格涩赢。
Investors increasingly demand that companies take that possibilityseriously—81 countries mention a carbon cost in their national pledges to limit global warming under the Paris climate agreement of 2015[投資者越來越多地要求企業(yè)應(yīng)該認(rèn)真地考慮那種可能性——在2015年巴黎氣候協(xié)議中,81個(gè)國(guó)家在他們限制全球變暖的國(guó)家承諾中提到了碳成本].?Plenty of the Paris promises remain just that for now, but bosses ignore them?at their?peril[自冒風(fēng)險(xiǎn)], cautions Feike Sij-besma, who co-chairs the Carbon Pricing Leadership Coalition, which groups green-minded governments and businesses?under the?auspices?of[在…的支持下]?the World Bank[很多巴黎承諾如今仍只是承諾轩勘,但是筒扒,老板們冒著風(fēng)險(xiǎn)忽略了這些承諾,這一現(xiàn)象警示了作為碳價(jià)領(lǐng)導(dǎo)力聯(lián)盟的聯(lián)合主席FS绊寻,該組織在世界銀行的支持下集合了有綠色意識(shí)的政府和企業(yè)].
In his day job as chief executive of Royal DSM, Mr Sijbesma has made the Dutch food producer examine all proposed ventures to check whether the sums still add up if a ton of carbon dioxide cost €50 ($60), well above the going rate of €6 or so in the EuropeanUnion’s emissions-trading system, which is kept low by an oversupply of permits[作為荷蘭皇家帝斯曼集團(tuán)的執(zhí)行總裁花墩,在平日工作中悬秉,S先生讓荷蘭食品制造商檢查所有被提出的場(chǎng)所,去確認(rèn)如果每噸二氧化碳成本為50英鎊(60美元)總量是否仍在增加冰蘑,這一成本遠(yuǎn)高于歐盟排放交易系統(tǒng)的6英鎊左右和泌,其因碳排放許可證的過度供給而保持在很低的水平].?
知識(shí)補(bǔ)充:
碳排放交易?Emissions-trading system
碳排放權(quán)交易的概念源于1968年,美國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家戴爾斯首先提出的“排放權(quán)交易”概念祠肥,即建立合法的污染物排放的權(quán)利武氓,將其通過排放許可證的形式表現(xiàn)出來,令環(huán)境資源可以像商品一樣買賣仇箱。
碳排放許可證:
按照《京都議定書》的規(guī)定县恕,協(xié)議國(guó)家承諾在一定時(shí)期內(nèi)實(shí)現(xiàn)一定的碳排放減排目標(biāo),各國(guó)再將自己的減排目標(biāo)分配給國(guó)內(nèi)不同的企業(yè)剂桥。當(dāng)某國(guó)不能按期實(shí)現(xiàn)減排目標(biāo)時(shí)弱睦,可以從擁有超額配額或排放許可證的國(guó)家(主要是發(fā)展中國(guó)家)購買一定數(shù)量的配額或排放許可證,以完成自己的減排目標(biāo)渊额。同樣的况木,在一國(guó)內(nèi)部,不能按期實(shí)現(xiàn)減排目標(biāo)的企業(yè)也可以從擁有超額配額或排放許可證的企業(yè)那里購買一定數(shù)量的配額或排放許可證以完成自己的減排目標(biāo)旬迹,排放權(quán)交易市場(chǎng)由此而形成火惊。
Where they do not, alternative feedstocks or cleaner energy suppliers must be found[如果沒有增加,說明一定找到了一種可替代的原料或清潔能源供給].?If a project still looks unprofitable, it could be discarded altogether[如果一個(gè)項(xiàng)目看起來不盈利奔垦,可能會(huì)被一并廢棄].
Businesses ranging from European supermarkets (France’s Carrefour and Britain’s Sainsbury’s) to Indian cement-makers (ACC, Ambuja and Dalmia)?espouse[投身屹耐,支持]?shadow pricing[從歐洲的超市(法國(guó)家樂福和英國(guó)的塞恩斯伯里)到印度的水泥制造商(ACC, Ambuja?和Dalmia),這些企業(yè)都使用陰影價(jià)格].?Some add flourishes[一些企業(yè)提高了價(jià)格].?Besides assessing capital projects at €30 per ton of carbon dioxide, Saint-Gobain, a French maker of building materials, factors in a higher price of €100 per ton when choosing between long-term research-and-development projects[Saint-Gobain椿猎,一家法國(guó)建筑材料制造商惶岭,除了以每噸二氧化碳30英鎊評(píng)估資本項(xiàng)目外,當(dāng)在選擇長(zhǎng)期研發(fā)項(xiàng)目時(shí)犯眠,以每噸100英鎊這一更高的價(jià)格評(píng)估].?AkzoNobel, a Dutch chemicals giant, uses €50 per ton for most investments, but double that?forthose?with lifetimes of 30 years or more[一家荷蘭化學(xué)制品巨頭公司按灶,AkzoNobel,在大多數(shù)投資中使用每噸50英鎊筐咧,但在那些使用生命超過30年甚至更多的投資中將這一數(shù)字翻倍].
These are some of the most ambitious schemes; many others?lack?bite[強(qiáng)烈的影響力][有一些方案最具野心鸯旁,但其他很多方案都缺乏影響力].?Plenty of firms which declare their shadow prices set them below $10 per ton of carbon dioxide[眾多宣布他們陰影價(jià)格的企業(yè),把價(jià)格定在低于每噸二氧化碳10美元].?As John Ward of VividEconomics, a consultancy, points out, that is “just high enough so it has no real impact”[正如生動(dòng)經(jīng)濟(jì)學(xué)顧問公司的JW所指出的量蕊,這些價(jià)格只是足夠高而沒有真正產(chǎn)生影響而已].?Companies which use higher prices should treat them as more than a “spreadsheet exercise”, counsels one climate-change expert[一位氣候改變的專家建議铺罢,那些使用更高價(jià)格的公司,應(yīng)該把他們看作不僅僅是“電子表格練習(xí)”].?Oil majors have priced in carbon for years when assessing exploration projects[石油領(lǐng)域在評(píng)估考察項(xiàng)目時(shí)残炮,已經(jīng)以碳定價(jià)很多年了].?But there is little evidence that high-price scenarios?swayed[使動(dòng)搖]?their investment decisions[但是有很少的證據(jù)表明高價(jià)的方案動(dòng)搖了他們的投資計(jì)劃].
Nevertheless, the trend for firms to incorporate carbon pricing iswelcome[盡管如此韭赘,企業(yè)采用碳價(jià)的趨勢(shì)是受歡迎的].?Some of the less impressive schemes?could in time?come to[開始做]?resemble[像]?Microsoft’s or Royal DSM’smeatier ones[一些不太盡如人意的方案,可以及時(shí)開始像微軟或者皇家帝斯曼集團(tuán)更加有效的方法一樣].?Such voluntary steps will not stop the planet?sizzling[極熱的][像這樣的自愿行為將不會(huì)阻止地球變熱].?But they help firms prepare for when governments do bring in pricing schemes[但是势就,可讓企業(yè)在政府引入價(jià)格方案是做好準(zhǔn)備].?In December China launched a market for trading carbon emissions which is the world’s largest[去年12月泉瞻,中國(guó)啟動(dòng)了世界上最大的碳排放交易市場(chǎng)].?The clearest sign of progress would be for similar policies elsewhere to?render[使成為楷怒,使變得]?internal exercises redundant[最明顯的進(jìn)步跡象是,讓類似的政策在別處瓦灶,使內(nèi)部操作成為多余].
Jan 18 | 751 words
更多英語閱讀聽力口語內(nèi)容鸠删,請(qǐng)關(guān)注
微信公眾號(hào)MyEnglishTrip
我是Eva
一個(gè)認(rèn)真學(xué)習(xí)英語的美少女