左輔《浪淘沙·水軟櫓聲柔》原詞缆巧、注釋米绕、翻譯祟绊、賞析
【原文】:
浪淘沙
左輔
曹溪驛折桃花一枝址芯,數日零落,裹花片投之涪江诚纸,歌此送之撰筷。
水軟櫓聲柔,草綠芳洲畦徘。碧桃?guī)讟潆[紅樓毕籽。者是春山魂一片抬闯,招入孤舟。
鄉(xiāng)夢不曾休关筒,惹甚閑愁?忠州過了又涪州溶握。擲與巴江流到海,切莫回頭蒸播。
【注釋】左輔(1751—1833)睡榆,字仲甫、蘅友袍榆,號杏莊胀屿,江蘇常州人。以進士分發(fā)安徽任知縣包雀。嘉慶間宿崭,官至湖南巡撫。有《念宛齋詞》才写。
①左輔葡兑,清乾隆年間進士,江蘇陽湖(今江蘇武進)人赞草。②曹溪驛:地名讹堤,與下文忠州、涪州厨疙、巴江均在四川蜕劝。③者是:這是。④春山魂:指桃花轰异。
③忠州:今四川忠縣。涪州:今四川涪陵暑始。
④巴江:指長江川東一段搭独。
【翻譯】:在曹溪的驛站折了一枝桃花,過了幾日就零落了廊镜,裹起花瓣把它投到了涪江牙肝,高歌一曲送別他。水流緩緩嗤朴,搖櫓聲很輕配椭,小洲上綠草遍地。幾束碧桃掩映在紅樓中雹姊。將春山的一片魂魄招入孤舟股缸。對家鄉(xiāng)的思念從未停止過,惹來什么閑愁吱雏?過了忠州又過涪州敦姻。將它擲入巴江隨流到海瘾境,切記不要回頭。
【賞析】:瀟灑有余致镰惦。詞人似乎想說明迷守,對于美好的事物,只要留有回憶旺入,就已足夠兑凿。然而文學作品畢竟不是說理文,此詞動人之處并不在這種曠達的心情茵瘾,而是詞人所用的藝術手段礼华。經過作者的渲染,這枝隨手折得的桃花龄捡,仿佛是有了靈魂卓嫂,也就擁有了新的所指。