英文 | 中文 |
---|---|
An hour ago, I resigned as state's attorney of Cook County. | 一小時(shí)前我辭去了庫(kù)克縣州檢察官職務(wù) |
Are you still involved with prostitutes, sir? | 請(qǐng)問您還和妓女保持著關(guān)系嗎 |
Thanks for playing the breadwinner for a while. | 感謝你這段時(shí)間辛苦操勞家務(wù) |
It's not gonna last forever. | 這種狀態(tài)不會(huì)持續(xù)太久的 |
I just wanted to say thank you for the opportunity. | 我只想感謝你給我這個(gè)機(jī)會(huì) |
Glad you could come aboard. | 很高興你能加入 |
Not only are you coming back to the workplace fairly late, | 不僅因?yàn)槟阒鼗毓ぷ鲘徫惶砹?/td> |
But you have some very prominent baggage. | 而且你還有很不好的名聲 |
But,hey,if she can do it, so can you. | 不過如果她都能挺住你也能 |
- Kalinda Sharma. - Oh, the investigator. | -我是凱琳達(dá)·夏爾馬-就是那個(gè)調(diào)查員 |
- You're Peter Florrick's wife. - That's right. | -你是彼得·福瑞克的夫人-是的 |
Last time I was in court was 13 years ago. | 我上一次進(jìn)法庭是13年前的事了 |
Wow, I was 12. | 當(dāng)時(shí)我才12歲 |
State's attorney's here. | 新州檢察官來了 |
I'm Glenn Childs. | 我是格倫·查爾茲 |
Peter blames me for his downfall. | 彼得認(rèn)為是我把他搞下臺(tái)的 |
Don't make yourself collateral damage here. | 別給自己惹禍上身 |
The day you leaked that sex tape | 那天你把性丑聞錄像帶交給了媒體 |
To the pressand forced me to shield my children, | 讓我不得不保護(hù)孩子們 |
That was the day I became collateral damage. | 從那時(shí)起我已經(jīng)有禍在身了 |
You've obviously never made a woman angry before. | 那您以前明顯沒有真正激怒過女人 |
An hour ago, I resigned as state's attorney of cook county. | 一小時(shí)前我辭去了庫(kù)克縣州檢察官職務(wù) |
But I do admit to a failure of judgment | 但我承認(rèn) |
In my dealings with these women. | 我與那些女人確實(shí)存在不正當(dāng)關(guān)系 |
I've never abused my office | 我從未濫用職權(quán) |
For sexual favors. | 去要求性服務(wù) |
Give us time to heal and rebuild their trust... trust... | 給我們時(shí)間平復(fù)傷痛贏回他們的信任信任 |
Mom, breakfast. | 媽吃早飯了 |
Oh, hey, congratulations. | 恭喜啊 |
That's great. Your husband's appeal. It looks like | 真是太好了我是說你老公的上訴 |
It looks like he could get out of prison any month now, huh? | 看來他現(xiàn)在隨時(shí)有可能出獄了啊 |
- Looks like it. - Early show had a story on it. | -貌似如此-早間新聞報(bào)道了 |
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
Some good stuff on you, too. | 對(duì)你也有正面評(píng)價(jià) |
- Did you catch it?- No, missed it. | -你看了嗎-沒有我錯(cuò)過了 |
Yeah, I caught it online. | 我在網(wǎng)上看的 |
- I can send you the link. - That's okay. | -我把鏈接發(fā)給你吧-不用麻煩了 |
No, no, no, it's easy. | 哪里話舉手之勞 |
So litigation wants me on this new class action. | 訴訟方想要我代理這起新的集團(tuán)訴訟 |
That's where I'm headed. | 我要過去了 |
What about you? | 你呢 |
Oh, I don't know. | 我不知道 |
Oh, in here, I guess. | 我看我要去那兒了 |
When did you say this was? | 你剛才說是什么時(shí)候 |
May 15, four months ago. | 4個(gè)月前5月15號(hào) |
Do you have anything with the date? | 有什么帶有這個(gè)日期的憑證嗎 |
A parking receipt. | 有一張停車收據(jù)單 |
Had you ever met Mr. Mckeon before? | 你以前見過麥肯先生嗎 |
No. | 沒有 |
I'd seen his family on the news. | 我在新聞中見過他們的家族 |
I heard about their hotels and stuff, but that's about it. | 聽說過他們家的賓館之類的僅此而已 |
Well, the problem here, Christy, | 克里斯蒂現(xiàn)在的問題是 |
Is that any civil suit could be seen as... | 任何一起民事訴訟都可能被看作是... |
...Opportunistic. | ...投機(jī)行為 |
Because of their money? | 因?yàn)樗麄兊呢?cái)產(chǎn) |
Yes. | 對(duì) |
I'm sorry, | 不好意思 |
But I didn't choose my rapist. | 可我又不知道自己會(huì)被誰強(qiáng)奸 |
This kid doesn't know what she's in for. | 這小姑娘真是不知好歹 |
Taking on the Mckeon family... | 敢招惹麥肯家族 |
Alicia, if you don't mind, | 艾麗西婭如果你不介意的話 |
- We just need to... - No, it's all right, stay. | -我倆需要...-沒關(guān)系的留下吧 |
I don't know about this. | 我不管這些 |
It's a criminal case, not a civil one. | 這是刑事案件不是民事糾紛 |
Except the new state's attorney rejected the charges. | 但是新州檢察官駁回了所有指控 |
Yeah, because it's got Duke Lacrosse written all over it. | 對(duì)因?yàn)榇税负投趴舜髮W(xué)曲棍球員一案相似 |
Oh,come on. | 又來了 |
What come on? | 什么又來了 |
Put your politics aside, Diane. | 放下你的政治立場(chǎng)戴安 |
You're Glenn Childs, | 如果你是格倫·查爾茲 |
You get this dropped in your lap | 桌上擺著這樣一件案子 |
A stripper at a bachelor party | 一個(gè)單身派對(duì)的脫衣舞娘 |
Accusing the son of the most powerful family in Chicago of rape... | 要告芝加哥最有權(quán)有勢(shì)的公子哥強(qiáng)奸 |
你會(huì)不認(rèn)為這就是"杜克曲棍球員案Ⅱ"嗎 | |
He's worried about the Mckeon family money. | 他是在為麥肯家的錢財(cái)擔(dān)憂 |
He's worried about their campaign contributions. | 為他們的競(jìng)選資金擔(dān)憂 |
Well, I'm worried that we're overextended. | 我在為我們擔(dān)心過度而擔(dān)憂 |
How many Sheffrin-Marks deposite do we have left? | 謝弗林公司的案子我們還剩多少 |
- 2/10.- 2/10. | -五分之一-五分之一 |
We need to keep our eye on the ball. | 我們得關(guān)注這案子的發(fā)展 |
And Christy is just gonna look like she's trying | 克里斯蒂會(huì)讓事情看起來像是 |
To make some quick cash from the Mckeon family. | 她想從麥肯家迅速撈上一筆 |
Do you believe her? | 你相信她嗎 |
I believe a lot of things I can't prove. | 很多無法證實(shí)的事我都相信 |
All right, here's what I think. | 好吧我是這么想的 |
I know the Mckeon family lawyer. | 我認(rèn)識(shí)麥肯家的律師 |
- Ericcson?- Right, | -埃里克森嗎-對(duì) |
William Ericcson. | 威廉·埃里克森 |
That's just what we need-- two Wills. | 我們有兩個(gè)威爾就夠了 [威爾是威廉的昵稱] |
The Mckeons are gonna want to keep this out of the press, | 麥肯家族一定不想讓媒體知道這事 |
Even if he didn't do it. | 即便他沒做過 |
So my guess is they throw her some cash, | 所以我猜他們會(huì)扔給那姑娘一些錢 |
Maybe 50 grand or so to keep her quiet. | 可能5萬左右作為她的封口費(fèi) |
Mr. Ericcson, please. | 請(qǐng)找埃里克森先生 |
Tell him it's the other will. | 告訴他是另一個(gè)威爾打來的 |
I want you to be at this lunch. | 這頓午飯我要你也去 |
Don't say anything. | 什么也別說 |
Just listen and look serious. | 正襟危坐仔細(xì)聽著就成 |
I can do that. | 沒問題 |
How you holding up here? | 你是怎么熬過來的 |
I'm holding up. | 慢慢熬唄 |
Oh, yeah, how do you know her? | 是嗎你怎么認(rèn)識(shí)她的 |
Who? | 誰 |
Christy. | 克里斯蒂 |
I don't. | 我不認(rèn)識(shí)啊 |
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
Then why did she ask for you to be on the case? | 那她為什么要求你參與這案子 |
I don't know. | 不知道 |
Ericcson here. | 我是埃里克森 |
Will. | 威爾 |
Will. | 我是威爾 |
I think you know why I'm calling. | 我想你知道我為什么給你打電話 |
艾麗西婭這是我答應(yīng)過的凱里 (鏈接地址) | |
Two months ago, Peter Florrick was sentenced | 兩個(gè)月前彼得·福瑞克 |
To ten years for bribery and corruption. | 因貪污受賄罪被判10年有期徒刑 |
Today was the first step toward his release. | 今天是他爭(zhēng)取獲釋的第一步 |
He was known in Chicago simply as "the hammer." | 在芝加哥他以"鐵榔頭"之稱而聞名 |
He jailed cop-killers, CEOs, corrupt politicians, | 他監(jiān)禁過殺警兇手公司總裁貪污政客 |
Until "the hammer" got hammered. | 直到自己也被"榔頭"敲進(jìn)了監(jiān)獄 |
An hour ago, I resigned as state's attorney of Cook county. | 一個(gè)小時(shí)前我辭去了庫(kù)克縣檢察官的職務(wù) |
Within weeks, Chicago's incorruptible state's attorney | 幾周以來這位廉潔的地方檢察官 |
Found himself with all the trappings | 成為了當(dāng)代美國(guó) |
Of a modern American scandal: | 典型丑聞事件的男主角 |
A rival with an eye on his job, an embarrassed wife, | 監(jiān)視他工作的政敵顏面盡失的妻子 |
A blushing call girl and an R-rated sex tape. | 厚顏無恥的妓女和一卷限制級(jí)的色情錄影帶 |
Does she do this for you? | 你老婆會(huì)這么伺候你嗎 |
Does she? | 會(huì)嗎 |
Oh, god, please. You are ama... | 天哪你真是... |
Hey, ever heard the whole thing? | 有完整的聽過嗎 |
No. | 沒有 |
You're the only one who hasn't. | 也只有你沒聽完過了 |
Everything I have on Mckeon. | 這是我能找到的所有關(guān)麥肯的資料 |
What?! | 什么 |
I beat you three sets to two. | 我三比二贏你 |
Oh, come on, you don't even believe that. | 拜托這你也信 |
This is driving me crazy. | 我實(shí)在是很困惑 |
How do I know you? | 我在哪見過你嗎 |
Me? | 我 |
Miner, Parsons & Layton? | 邁勒 帕森斯和雷頓公司的案子里嗎 |
Alicia is actually our newest junior associate. | 實(shí)際上艾麗西婭是我們新來的初級(jí)律師 |
One month in. | 來了一個(gè)月了 |
Will Ericcson, Alicia Florrick. | 這位是威廉·埃里克森艾麗西婭·福瑞克 |
Well, it is very nice to meet you, | 非常高興認(rèn)識(shí)你 |
- Mrs.Florrick.- You, too. | - 福瑞克太太-我也很高興認(rèn)識(shí)你 |
I'm rooting for your husband. | 我極力支持你先生 |
I know he has a lot of enemies in this town, | 我知道他在這個(gè)鎮(zhèn)上有很多仇人 |
But I always root for the underdog. | 可我總是會(huì)支持居劣勢(shì)的一方 |
Oh, just ignore him. | 別理他 |
The only reason someone's forced out of public office | 當(dāng)下在美國(guó)會(huì)被革去公職的原因只有一個(gè) |
In America these days is sex. | 那就是性丑聞 |
So let's talk about Lloyd Mckeon. | 我們還是來談?wù)剟诎5隆溈习?/td> |
It's so sad, really. | 實(shí)在太悲慘了真的 |
I remember when you had a respectable firm, Will. | 我還記得你以前有一家很體面的公司威爾 |
One that wouldn't sink to scurrilous charges like these. | 那里可不會(huì)墮落到連這種案子也接 |
And what charges might those be, Will? | 這種案子怎么了威爾 |
I haven't said anything yet. | 我什么都還沒說呢 |
Do you think you're the first firm She's shopping this lawsuit to? | 你以為你們是她找的第一家律師事務(wù)所嗎 |
There's nothing there. | 根本什么事都沒有 |
Even the state's attorney... the new state's attorney... | 甚至連新上任的地方檢察官 |
- Thinks there's nothing there.- And yet | -都認(rèn)為是她瞎編的-不過 |
I got you to a settlement lunch on a half hour's notice. | 我請(qǐng)你吃這頓午餐時(shí)間是要引起你的重視 |
Mrs. Florrick, what would you say | 福瑞克太太你是怎么看的 |
To someone bringing unsubstantiated sexual charges | 如果某人僅為了利益而與某公眾人物對(duì)抗 |
Against a public figure just in order to gain an advantage? | 對(duì)他進(jìn)行毫無根據(jù)的性侵害指控 |
You want to know what I would say? | 你想知道我怎么看的 |
I would. | 洗耳恭聽 |
I would say you're trying to change the subject from rape. | 我會(huì)覺得你是想轉(zhuǎn)移強(qiáng)奸的話題 |
Well, I would agree that, as offensive and misguided | 我認(rèn)為這和那些指控一樣 |
As these charges are, the optics | 是無禮且錯(cuò)誤的 |
Aren't exactly in our favor. | 不過主動(dòng)權(quán)不在我方 |
So we're willing to make an offer. | 所以我們?cè)敢忾_個(gè)價(jià) |
It's nonnegotiable. | 這是我們的底線 |
You have till end of business day. | 今天以內(nèi)有效 |
Mckeon did it. | 麥肯強(qiáng)奸了她 |
Under a hundred thou, I would've said no. | 如果是10萬以下我可能會(huì)說他沒有 |
Over a hundred thou... | 超過10萬... |
What about well over? | 如果是遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過呢 |
If you don't mind my asking, Ms. Barbosa, | 巴博薩小姐如果你不介意 |
Why did you request me? | 我想問你為什么選擇我 |
I saw you on TV. | 我在電視上見過你 |
I thought you'd understand | 我想你會(huì)了解 |
What it's like to be misunderstood. | 被別人誤會(huì)的滋味 |
Ladies. | 女士們 |
Sorry about that. | 很抱歉 |
Mckeon's lawyers made a financial offer | 麥肯的律師團(tuán)提出了一個(gè)賠償方案 |
That Diane and I actually agree on. | 戴安和我認(rèn)為可以接受 |
A first. | 只是初步接受 |
It's a cash settlement. | 用現(xiàn)金結(jié)算 |
$450,000. | 45萬美金 |
You're kidding. | 開玩笑吧 |
We don't have to go to court? | 我們都不用對(duì)簿公堂嗎 |
He just offered that? | 他就要給這么多錢了 |
You'll have to sign a standard confidentiality agreement. | 你需要簽署一份標(biāo)準(zhǔn)保密協(xié)議 |
Both parties free each other of liability | 雙方將不再追究對(duì)方的責(zé)任 |
And agree not to speak to anyone, including the press. | 還要同意不能向任何人透漏包括媒體 |
What? | 什么 |
It's standard in civil agreements. | 這是民事協(xié)議的規(guī)定 |
I want everybody to know he settled. | 我希望大家都知道他是有罪的 |
Can't we tell the police? | 不能告訴警方嗎 |
Not if we sign a confidentiality agreement. | 如果簽了保密協(xié)定就不能 |
Mckeon could withdraw the award | 如果說出去麥肯有權(quán)撤銷補(bǔ)償金 |
And sue you for defamation. | 還能控告你誹謗 |
What do you think? | 你覺得呢 |
I think under the cir... | 我覺得在這種情況下.... |
I think you're looking for justice, Christy. | 克里斯蒂我認(rèn)為你應(yīng)該尋求正義 |
And sometimes justice comes in a form we don't expect. | 有時(shí)正義出現(xiàn)的方式并非我們期待的那樣 |
If you take this money, the settlement will be known | 如果你接受了補(bǔ)償金那事實(shí)的真相 |
To the two people that matter most, you and him. | 就只有與之相關(guān)的兩個(gè)人會(huì)知道你和他 |
I'm sorry, no. | 抱歉我不能接受 |
He'll know how much it costs to | 他會(huì)知道強(qiáng)奸了別人又揚(yáng)長(zhǎng)而去 |
Rape somebody and get away with it, that's all? | 會(huì)花掉多少錢僅此而已嗎 |
This is about him admitting that he did this to me. | 重點(diǎn)是他要承認(rèn)他的確強(qiáng)奸了我 |
She's right. | 她說的沒錯(cuò) |
Okay, Ericcson, | 好了埃里克森 |
How flexible are you on confidentiality? | 你們?cè)诒C軈f(xié)議上有多少回旋余地 |
Exclude new criminal discovery. | 不包括新發(fā)現(xiàn)的罪行 |
Oh, come on, this isn't... | 拜托這不是... |
You want to go to court, is that it? | 你們想上庭是這樣嗎 |
Take it as far as pretrial? | 最多到預(yù)審階段 |
He doesn't want to go to trial. | 他不希望進(jìn)入庭審 |
Look, Ericcson, | 聽著埃里克森 |
You want to make Mckeon | 你想要你的當(dāng)事人成為 |
The bachelor party rapist, | 單身派對(duì)的強(qiáng)奸犯 |
Be my... | 隨你的... |
That's how you want to play it? | 你想這么玩嗎 |
We just turned down a half million bucks. | 我們剛剛拒絕了近50萬美元 |
Feels good, doesn't it? | 感覺不錯(cuò)對(duì)吧 |
Looks like we got a case. | 看來我們又有官司要打了 |
You have to size these things up pretty quickly. | 你們得很快記清這些情況 |
12 clients, stockbroker types, no one out of control. | 12名客戶都是股票經(jīng)紀(jì)人都不是瘋子 |
It was easy. | 事情很簡(jiǎn)單 |
They paid $400 for a 90-minute, | 他們花了400美元看一場(chǎng)90分鐘的 |
Two-girl fantasy strip. | 雙人脫衣舞秀 |
Two girl? | 雙人 |
Who was the other girl? | 另一個(gè)舞娘是誰 |
Maura... | 莫拉 |
I-I don't remember her last name. | 不記得她姓什么了 |
That was the only time she worked | 那是她惟一的一次工作 |
Quien son estas mujeres? | 這倆女人是誰 |
Mama, deja me en pass, por favor. | 媽讓我說完行嗎拜托 |
Sorry. | 抱歉 |
She insists on being here during all this. | 我們談話期間她堅(jiān)持一定要在場(chǎng) |
It's a nightmare. | 簡(jiǎn)直是場(chǎng)噩夢(mèng) |
And Mckeon, | 那麥肯呢 |
How'd you meet him? | 你們?cè)趺聪嘧R(shí)的 |
The groom? | 新郎嗎 |
He offered me another $100 | 他多給了我100美元 |
For a private lap dance. | 讓我為他私人跳大腿舞 |
When I got in the bedroom, he locked the door. | 等我進(jìn)了房間他就反鎖了門 |
Then he grabbed me. | 接著他抓住我 |
I tried to get the mace from my bag, tried to shout. | 我想拿包里的MACE噴霧器我想呼救 |
Did you tell anyone afterwards? | 事后你有告訴別人嗎 |
獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì),請(qǐng)移步贊賞區(qū)(無需贊賞),關(guān)鍵字“傲骨賢妻”