在我建立【游戲本地化颯姐】之初(也沒(méi)多久桅锄,就一個(gè)多月前的樣子),我朋友跟我說(shuō)样眠,你這名字不行坝蚜觥!別人搜索到的機(jī)率太小了檐束!本地化很多人都不懂是什么意思商佑,寫成翻譯就會(huì)好很多。
我跟她說(shuō)本地化跟翻譯不一樣的厢塘,特別是游戲,文本翻譯不等于本地化肌幽。
最后我還是堅(jiān)持了【游戲本地化颯姐】這個(gè)名字晚碾,但效果確實(shí)如朋友所說(shuō)流量很小,但颯姐也是有自己的倔強(qiáng)的喂急!今天颯姐來(lái)說(shuō)一下做游戲本地化項(xiàng)目的一個(gè)完整流程格嘁。
一. 提前一周或幾周告知本地化人員本地化產(chǎn)品的類型和名字。本地化告知交付時(shí)間廊移,大的項(xiàng)目就需要一個(gè)月或者更多時(shí)間糕簿;如果項(xiàng)目非常急探入,超過(guò)了本地化人員的正常能力,就會(huì)外包一部分懂诗。
之后蜂嗽,本地化人員就需要去玩同類型游戲。如果是漫改產(chǎn)品殃恒,那么需要提前準(zhǔn)備漫畫術(shù)語(yǔ)走哺,動(dòng)漫人物名字拭荤,技能名字,大概的劇情,甚至去看這個(gè)漫畫或動(dòng)畫片谈秫。
當(dāng)然,在項(xiàng)目非常忙的時(shí)候卤妒,是沒(méi)有提前告知的息尺。本地化人員當(dāng)天就開(kāi)始本地化,只能抽時(shí)間去玩游戲或者是完全沒(méi)有時(shí)間嵌戈,因?yàn)橛械臅r(shí)候是幾個(gè)項(xiàng)目同時(shí)進(jìn)行覆积。
二. 開(kāi)始本地化過(guò)程,本地化人員通力合作咕别,統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)技健,同時(shí)與產(chǎn)品研發(fā)保持溝通。保持溝通這個(gè)步驟非常重要惰拱。
做過(guò)本地化的小伙伴們都知道雌贱,文本是沒(méi)有上下文的,很多時(shí)候全靠猜偿短,文字出現(xiàn)在不同的地方翻譯是完全不同的欣孤。
一句話拆成好幾個(gè)部分是常有的事;超出人類理解的道具名也比比皆是......文本完成后交付給產(chǎn)品部門昔逗。
三. 游戲文本上傳降传,本地化人員玩游戲,并開(kāi)始測(cè)試勾怒。本地化人員的測(cè)試重點(diǎn)是語(yǔ)言婆排,有沒(méi)有超框,有沒(méi)有用錯(cuò)詞笔链,有沒(méi)有拼寫錯(cuò)誤段只,有沒(méi)有明顯的文化錯(cuò)誤等等。當(dāng)然鉴扫,遇到bug也是要報(bào)告的赞枕。
這個(gè)步驟是必須進(jìn)行的。上文我說(shuō)過(guò),本地化文本很多都是靠猜的炕婶。再有經(jīng)驗(yàn)的本地化人員姐赡,也是有他們意想不到的東西的,我們需要把這些問(wèn)題都截圖出來(lái)修改上交柠掂。
四. 配合其他部門進(jìn)行進(jìn)一步的修改项滑。
以上就是游戲產(chǎn)品本地化的大概過(guò)程了。還有什么想了解的或不懂的陪踩,可以聯(lián)系颯姐哦杖们!今天就醬了!