識(shí)得作者是因?yàn)槲⒉┩扑]枢冤,然后去看了她的博客鸠姨,挺有深度,也比較有自己的想法淹真。
她的第一本書賣的是愛情史讶迁,所以我一直沒有興趣去看。
游記類的文學(xué)之前比較喜歡蔻蔻梁核蘸,有點(diǎn)冷幽默特質(zhì)巍糯。但傅真則是另一條路線。她的旅行有很多感想和反思客扎。也可以看出來她有非常精彩的人生經(jīng)歷祟峦。
其中一篇講述印度婚禮的章節(jié)占了較大的篇幅,也算是對(duì)印度電影演繹的盛大印度婚禮有了另一側(cè)面的真實(shí)注釋徙鱼。
當(dāng)然對(duì)于作者的部分感想我持保留意見宅楞。記得看《菊花與刀》時(shí)編譯者在批注原作者文章中對(duì)日本文化極盡溢美之詞是有失觀察者的公允的「み海看傅真寫的印度游記時(shí)厌衙,我亦有此感覺。
作為觀察者還是要守住客觀的砝碼的绞绒,不過畢竟只是個(gè)人游記婶希,向來也不能對(duì)作者要求太嚴(yán)。游記是帶有個(gè)人感情的处铛,而不是報(bào)告書或新聞稿饲趋。
這本書的排版和字體是比較濃縮的。很多年不見印滿書頁的鉛字了撤蟆,行間距和字體都比現(xiàn)在主流的排版要小奕塑,竟然讓我有復(fù)古之感。作者是貨真價(jià)實(shí)地在寫作家肯。而不是現(xiàn)在很多意義上的碼字賣字龄砰。
如同有的讀者所言:傅真的文章,是有自省的讨衣。這點(diǎn)非常難能可貴换棚。
不過——當(dāng)然這是后話了,在讀了李娟的《冬牧場(chǎng)》之后反镇,我個(gè)人認(rèn)為精神層面上李娟的視野更廣闊固蚤,描寫的世界和對(duì)其的體會(huì)也更為生動(dòng)和深刻。這或許就是旅行和真正在一地生活的本質(zhì)區(qū)別歹茶,異鄉(xiāng)客的反省是短暫的內(nèi)觀夕玩,而扎根于一地的悲憫之情你弦,可能才真正突破表象,而接觸到實(shí)質(zhì)燎孟。