單詞 Слова:
двадцать семь(數(shù))二十七
двадцать седьмой(數(shù))第二十七
стать(完、I膀估、)-ану幔亥,-анешь,-анут (系詞)кем-чем 成為察纯,變成
становиться(未完帕棉、II)
старший(形)年長的、年歲較大的捐寥、年歲最大的
младший(形)年歲最小的
электротехник(名笤昨、陽)(男女通用)電工技師
над(前)(要求五格)在……上空、在……之上
под(前)(要求五格)在……下(面)
перед(前)(要求五格)在……前面握恳、將近……時
между(前)(要求五格)在……之間瞒窒、在……之中
летать(未完、I乡洼、不及)飛崇裁、飛翔匕坯、飛行
кровать(名、陰)床
лампа(名拔稳、陰)燈
находиться(未完葛峻、II、不及)在巴比、位于
запад(名术奖、陽、無復)西轻绞、西方
Россия(名采记、陰)俄羅斯、俄國
американка(名政勃、陰)美國女人
американец(名唧龄、陽)美國(男)人
математика(名、陰)數(shù)學
хозяйка(名奸远、陰)女主人既棺、主婦
хозяин(名、陽)(男)主人
Америка(名懒叛、陰)美國丸冕、美洲
депутат(名、陽)(男女通用)(指代表選民進入政權(quán)機構(gòu)的)代表
верховный(形)最高的
совет(名芍瑞、陽)蘇維埃
Верховный Совет 最高蘇維埃
дальний(形)遙遠的晨仑、長途的
восток(名、陽)東方拆檬、東
Дальний Восток 遠東
Подумать только(口)真想不到、真不尋常
впрочем(連)(作插語)其實妥凳、想起來是竟贯、話又說回來;(連)可是逝钥、不過
решительный(形)果敢的屑那、堅決的
характер(名、陽)性格艘款、 性情
крановщица(名持际、陰)女起重機手
крановщик(名、陽)(男)起重機手
страна(名哗咆、陰)國家蜘欲、國
просьба(名、陰)請求
У меня к вам просьба 我有事求您
вокзал(名晌柬、陽)(火)車站
касса(名姥份、陰)售票處
справочный(形)備咨詢的郭脂、備查的
справочное бюро 問事處
нужный(形)需要的、必需的
билет до Москвы 去莫斯科的票
вагон(名澈歉、陽)車廂
благодарить(未完展鸡、II、及)кого 感謝
поблагодарить(完埃难、II)
語法 Грамматика:
一莹弊、第五格用法
I. 與стать,быть(過去時涡尘、將來時忍弛、不定式)等系詞連用,組成靜詞合成謂語悟衩。靜詞合成謂語由系詞和表語兩部分組成剧罩,表語是謂語的主要部分,它包含謂語的基本意義座泳,用名詞惠昔、形容詞、代詞等表示挑势。
II. 與某些要求第五格的前置詞連用镇防,如над,под潮饱,перед来氧,за,между等香拉。例如:
А. над 在……上方啦扬,在……上空
Б. под 在……下面
В. за 在……后面、在……之外
Г. перед 在……前面
Д. между 在……之間
二凫碌、быть的變化和用法
I. 動詞быть的變化
現(xiàn)在時:есть
過去時:был扑毡,было,была盛险,были
將來時:буду瞄摊,будешь,будет苦掘,будем换帜,будете,будут
動詞быть的現(xiàn)在時形式是есть鹤啡,它沒有性惯驼、數(shù)和人稱的變化;過去時有性和數(shù)的變化揉忘,沒有人稱的變化跳座;將來時有人稱和數(shù)的變化端铛,沒有性的變化。
II. 動詞быть的用法
А. быть的將來時人稱形式與未完成體動詞不定式構(gòu)成未完成體動詞的將來時疲眷。例如:
Сегодня я поздно вернусь, не буду ужинать дома.
Б. 作系詞用禾蚕,表示謂語的時間(現(xiàn)在時形式省去)。例如:
Вчера было холодно.
В. 作獨立動詞用狂丝,表示“在换淆,到”的意思,現(xiàn)在時есть一般省去不用几颜。例如:
Без четверти три я буду у вас.
Г. 作獨立動詞倍试,表示“有,存在”的意思蛋哭,現(xiàn)在時есть通常不省略县习。例如:
Раньше здесь были старые дома, а сейчас на этом месте строят высокое здание.
Д. 系詞быть表示“是”的意思,現(xiàn)在時есть一般不用谆趾;當быть用于不定式躁愿、過去時和將來時形式時,作為表語的名詞沪蓬、形容詞常用第五格表示彤钟,有時也可用第一格表示。例如:
Борис Иванович раньше был монтёром на нашем заводе, а сейчас известный инженер.
注:當主語用代詞это跷叉,то表示時逸雹,быть的過去時和將來時在人稱、性云挟、數(shù)上要與其表語一致梆砸,即быть和表語間是一致關(guān)系。例如:
Это была большая новость для нас.
課文&對話:
ТЕКСТ
Наша Клава --- депутат Верховного Совета СССР
Сегодня вся третья квартира ждёт гостя. С Дальнего Востока приезжает Клавдия Петровна --- младшая сестра Анны Петровы. Клавдия Петровна --- депутат Верховного Севета СССР. Клавдия Петровна --- так зовут её только на работе. Знакомые и друзья зовут её Клава, потому что она ещё молодая женщина.
Иван? Иванович часто говорит: <Потумать только. Клава---депутат Верховного Совета. Впрочем, у неё всегда был решительный характер. Решила поехать на Дальний Восток---и поехала. Решила стать крановщицей---и стала>.
——Клавочка, сколько времени ты уже работаешь на Дальнем Востоке?
——Четыре года. ---улыбнулась Клава.
——А помните, как Клава поехала на Дальний Восток? ---сказала Анна Петровна.
---В школе Клава училась прекросно и мечтала поехать на Дальний Восток. Говорила, что нода знать свою страну, что ей там будет интересно работать.
——И мне действительно интересно жить на Дальнем Востоке, ---говорит Клава. ---И крановщицей работать интересно. Работаю и вижу весь город. А сейчас я учусь в институте на вечернем отделении и скоро буду инженером-строителем.
——Клавочка, расскажи, как ты стала депутатом, ---спрашивает Зина. ---Ведь ты ещё такая молодая.
——Ну, в нашем городе все молодые. И город наш молодой.
ДИАЛОГИ
Кем быть?
——Ваш сын будет учиться в институте?
——Он говорит, что можно и учиться, и работать. Он хочет работать монтёром.
——А кем он станет потом?
——Он хочет быть инженером, как дедушка.
——Познакомьтесь, пожалуйста, это моя дочь.
——Как, это ваша дочь? Такая взрослая. Подумать только, у вас уже взрослая дочь.
——Да, в этом году кончает школу.
——Кем же вы хотите стать?
——Я хочу быть инженером, а папа и мама хотят, чтобы я стала учительницей.
——Вас можно поздравить? Вы теперь---депутат Верховного Совета.
——Спасибо.
——Говорят, вы скоро едете в Москву.
——Да, во вторник.
——У меня к вам прось, бакупите мне, пожалуйста, одну книгу.
——Конечно, конечно, Мария Петровна. Скажите только, как называется эта книга.
——Я напишу вам...Вот, пожалуйста.
——Очень хорошо, обязательно куплю.
——Саша, здравствуй.
——Здравствуй. Я тебя давно не видел.
——А я теперь живу на Дальнем Востоке.
——Как ты там живёшь?
——Там очень интересно---хорошие люди, интересная работа.
——Нам ещё нужно ехать на вокзал.
——А ты не знаешь телефона кассы вокзала?
——Нет, позвони в справочное бюро.
——Алло. Это касса? Мне нужны билеты до Москвы на 20-е августа.
——Да, пожалуиста.
——Будьте добры, 2 билета.
——Шестой вагон, двадцать первое и двадцать второе места. Ваша фамилия?
——Фёдоров. Благодарю вас.
——Давай возьмём билеты на 13 часов. А...вот справочное бюро... Скажите, пожалуйста, в какой кассе можно взять билеты до Ленинграда?
——В пятой.
——Благодарю вас.