9句摘抄便斥,帶你踏入經(jīng)典的國度
上一期與您約定的國外文學
如約而至,
恰好深夜威始,
便 帶上好音樂與偶然 相遇:
01阿爾貝·加繆
·年輕時枢纠,我會向眾生需索他們能力范圍之外的:友誼長存,熱情不減黎棠。如今晋渺,我明白只能要求對方能力范圍之內(nèi)的:陪伴就好,不用說話脓斩。
——法國|Albert Camus 《卡繆札記》
·重要的不是治愈木西,而是帶著病痛活下去。
——法國|Albert Camus 《西西弗斯的神話》
02弗里德里纤婢玻·尼采
·那些沒能殺死我的八千,使我變得更堅強!
——德國|Friedrich Nietzsche 《偶像的黃昏》
·誰終將聲震人間,必長久身自緘默恋捆。誰終將點燃閃電照皆,必長久如云漂泊。我的時代還沒到來鸠信,有的人死后方生。
——德國|Friedrich Nietzsche 《查拉圖斯特拉如是說》
03豪爾赫·路易斯·博爾赫斯
·任何命運,無論如何漫長復雜,實際上只反映于一個瞬間:人們大徹大悟自己究竟是誰的瞬間论寨。
——阿根廷|Jorge Luis Borges 《塔德奧·伊西多羅·克魯斯小傳》
·我們生命中的每位過客都是獨一無二的星立。他們會留下自己的一些印記,也會帶走我們的部分氣息。我需要你,我生命之樹的葉子,就像需要和平葬凳、愛與健康一樣,無論現(xiàn)在還是永遠绰垂。有人會帶走很多,也有人什么也不留下。這恰好證明,兩個靈魂不會偶然相遇火焰。
——阿根廷|Jorge Luis Borges《朋友之樹》
04川端康成
·凌晨四點醒來劲装,發(fā)現(xiàn)海棠花未眠。
——日本|かわばた やすなり 《花未眠》
·我覺得秋天就像蟲鳴昌简,是從地底迸發(fā)出來的占业。
——日本|かわばた やすなり 《初秋四景》
05紀·哈·紀伯倫
·在我今日的悲傷里,最為苦澀的是我昨日歡樂的回憶纯赎。
記憶是一種相聚的方式谦疾。
忘卻是一種自由的方式。
除了黑暗之路犬金,人不可能到達黎明念恍。
除非我的心碎了,否則它又怎能被開啟?
——黎巴嫩|?????????????? 《微言》
·我睜開眼睛晚顷,看到的是一片黑暗峰伙;我張口說話,說出的全是悲傷该默。
——黎巴嫩|?????????????? 《淚與笑》
06宮崎駿
·不如就承認一下瞳氓,我們沒有那樣堅強,也不想那樣刀槍不入栓袖,我們只是想被溫暖地抱一下顿膨。——日本|秋津三朗 《哈爾的移動城堡》
·多年后,再回想年少時的迷茫和執(zhí)著叽赊,或許原因都不記得了恋沃。青春就是讓你張揚地笑,也給你莫名的痛必指。
——日本|秋津三朗 《虞美人盛開的山坡》
07維克多·雨果
·當黑夜來臨的時候囊咏,誰也留不住他那個角落里的白天。要知道,深淵是每個人的深淵梅割。
——法國|Victor Hugo 《笑面人》
·最偉大的建筑大半是社會的產(chǎn)物而不是個人的產(chǎn)物霜第。與其說它們是天才的創(chuàng)作,不如說它們是勞苦大眾的藝術(shù)結(jié)晶户辞。它們是民族的寶藏泌类,世紀的積累,是人類社會才華不斷升華所留下的殘渣底燎∪姓ィ總之,它們是一種巖層双仍。每個時代的浪潮都給它們增添沖積土枢希,每一代人都在這座紀念性建筑上鋪上他們自己的一層土,人類也是這樣做的朱沃。
——法國|Victor Hugo 《巴黎圣母院》
08米蘭·昆德拉
·沒有一點兒瘋狂苞轿,生活就不值得過。聽憑內(nèi)心的呼聲和引導吧逗物,為什么要把我們的每一個行動像一塊餅似的在理智的煎鍋上翻來覆去地煎呢?
——法國|Milan Kundera 《不朽》
·從現(xiàn)在起搬卒,我開始謹慎地選擇我的生活,我不再輕易讓自己迷失在各種誘惑里翎卓。我心中已經(jīng)聽到來自遠方的呼喚秀睛,再不需要回過頭去關(guān)心身后的種種是非與議論。我已無暇顧及過去莲祸,我要向前走蹂安。
——法國|Milan Kundera 《不能承受的生命之輕》
09威廉·巴特勒·葉芝
當你老了,頭發(fā)花白锐帜,睡意沉沉田盈,
倦坐在爐邊,取下這本書來缴阎,
慢慢讀著允瞧,追夢當年的眼神
你那柔美的神采與深幽的暈影。
多少人愛過你曇花一現(xiàn)的身影蛮拔,
愛過你的美貌述暂,以虛偽或真情,
惟獨一人曾愛你那朝圣者的心建炫,
愛你哀戚的臉上歲月的留痕畦韭。
在爐罩邊低眉彎腰,
憂戚沉思肛跌,喃喃而語艺配,
愛情是怎樣逝去察郁,又怎樣步上群山,
怎樣在繁星之間藏住了臉转唉。
When you are old and grey andfull of sleep皮钠,
And nodding by the fire,take down this book赠法,
And slowly read麦轰,and dream of the soft look
Your eyes had once,and of their shadows deep砖织;
How many loved your moments ofglad grace款侵,
And loved your beauty with lovefalse or true,
But one man loved the pilgrimSoul in you
And loved the sorrows of yourchanging face镶苞;
And bending down beside theglowing bars喳坠,
Murmur鞠评,a little sadly茂蚓,how Love fled
And paced upon the mountainsoverhead
And hid his face amid a crowd ofstars.
——愛爾蘭|William Butler Yeats 《當你老了》
今晚的摘抄,你準備好本子了嗎晚安剃幌,下期再見聋涨。|2020.03.10
下期預(yù)告:朦朧詩