王聞其賢几苍,欲見之翻屈。非為韓使于秦,因上書說王曰:“今秦地方數(shù)千里妻坝,師名百萬伸眶,號令賞罰,天下不如刽宪。臣昧死愿望見大王泻骤,言所以破天下從之計瓜富。大王誠聽臣說税弃,一舉而天下之從不破合溺,趙不舉,韓不亡,荊岳掐、魏不臣凭疮,齊、燕不親串述,霸王之名不成执解,四鄰諸侯不朝,大王斬臣以徇國纲酗,以戒為王謀不忠者也材鹦。”王悅之耕姊,未任用。李斯嫉之栅葡,曰:“韓非茉兰,韓之諸公子也。今欲并諸侯欣簇,非終為韓不為秦规脸,此人情也。今王不用熊咽,又留而歸之莫鸭,此自遺患也。不如以法誅之横殴”灰颍”王以為然,下吏治非衫仑。李斯使人遺非藥梨与,令早自殺。韓非欲自陳文狱,不得見粥鞋。王后悔,使赦之瞄崇,非已死矣呻粹。
揚子《法言》曰:或問:“韓非作《說難》之書而卒死乎說難,敢問何反也苏研?”曰:“《說難》蓋其所以死乎等浊!”曰:“何也?”“君子以禮動楣富,以義止凿掂,合則進,否則退,確乎不憂其不合也庄萎。夫說人而憂其不合踪少,則亦無所不至矣】诽危”或曰:“非憂說之不合援奢,非邪?”曰:“說不由道忍捡,憂也集漾。由道而不合,非憂也砸脊【咂”
臣光曰:臣聞君子親其親以及人之親,愛其國以及人之國凌埂,是以功大名美而享有百福也驱显。今非為秦畫謀,而首欲覆其宗國瞳抓,〔〖胡三省注〗謂欲亡韓埃疫。〕以售其言孩哑,罪固不容于死矣栓霜,〔〖胡三省注〗言死猶有余罪也『嵫眩〕烏足愍哉胳蛮!
【白話】
秦王嬴政聽說韓非是個德才兼?zhèn)涞娜耍阆爰s見他愁铺。韓非正好作為韓國的使者來到秦國鹰霍,就趁機寫信呈給嬴政,勸說道:“現(xiàn)今秦國的疆域方圓數(shù)千里茵乱,軍隊號稱百萬茂洒,號令森嚴,賞罰公平瓶竭,天下沒有一個國家能比得上督勺。而我魯莽地冒死渴求見您一面,是想說一說破壞各國合縱聯(lián)盟的計略斤贰。您若真能聽從我的主張智哀,那么,您如果不能一舉拆散天下的合縱聯(lián)盟荧恍,戰(zhàn)領趙國瓷叫,滅亡韓國屯吊,使楚國、魏國臣服摹菠,齊國盒卸、燕國歸順,不能令秦國確立霸主的威名次氨,使四周鄰國的國君前來朝拜蔽介,就請您把我殺了在全國示眾,以此告誡那些為君主出謀劃策不忠誠的人煮寡『缧睿”嬴政讀后,心中頗為喜悅幸撕,但一時還沒有任用他薇组。李斯很忌妒韓非,便對嬴政說:“韓非是韓國的一個公子坐儿,如今您想吞并各國体箕,韓非最終還是要為韓國利益著想,而不會為秦國盡心效力的挑童,這也是人之常情。現(xiàn)在您不用他跃须,而讓他在秦國長期逗留后再放他回去站叼,這不啻是自留后患啊。還不如依法將他除掉算了菇民【⌒ǎ”秦王政認為李斯說得有理,便把韓非交司法官吏治罪第练。李斯又派人送毒藥給韓非阔馋,讓他及早自殺。韓非試圖親自向秦王嬴政陳述冤情娇掏,但卻無法見到秦王呕寝。不久,秦王政有些后悔婴梧,就派人去赦免韓非下梢,可是韓非已經(jīng)死了。
揚雄《法言》曰:有人問:“韓非著《說難》篇議論游說之難塞蹭,而他自己最終竟又死于‘說難’孽江,那么我冒昧地請問,是什么原因使他的行動與言論相違背呢番电?”回答是:“游說之難就是他致死的原因案谄痢!”那人問:“這是為什么?”答道:“君子依照禮制行動这刷,按照道義停止婉烟,所鼓吹的學說合乎禮義就前進,不合乎禮義就后退崭歧。如此根本不用去擔心自己的主張不合乎別人的意志隅很。去勸說別人而又顧慮自己的說詞不合別人的心意,那么也就會各種手段無所不用了率碾∈逵”有人問:“韓非正是擔憂自己的主張與對方的意志不相吻合,不是嗎所宰?”答道:“游說他人卻不遵照禮義準則绒尊,這是值得憂慮的。而如果遵循了禮義準則仔粥,只是主張與他人的心意不合婴谱,便不必擔憂了∏”
臣司馬光曰:我聽說君子由親近自己的親人而至親近別人的親人谭羔,由熱愛自己的國家而至熱愛別人的國家,因此才能功勛卓著麦向,名聲美好瘟裸,從而享有百福。如今韓非為秦國出謀獻策诵竭,首先就是要以滅亡他的祖國來證實他的主張话告,犯下此類罪過,本來就是死有余辜的卵慰,哪里還值得憐憫吧彻!