陳與義《春寒》原詩、注釋铅匹、翻譯押赊、賞析
【原文】:
陳與義 《春寒》
二月巴陵日日風(fēng),春寒未a了怯園公伊群。
海棠不惜胭脂色考杉,獨(dú)立蒙蒙細(xì)雨中。
【注釋】:
此詩作于南宋高宗建炎三年二月舰始,當(dāng)時(shí)南宋朝廷正處于風(fēng)雨飄搖之際崇棠。作者幾經(jīng)逃難,避亂于岳州(今湖南岳陽)丸卷,借居于郡守后園的君子亭枕稀,自稱“園公”。
巴陵:即今湖南岳陽市谜嫉。
風(fēng):這里泛指風(fēng)雨萎坷。
未了:沒有完結(jié)。
怯:害怕沐兰。
園公:指陳與義哆档。北宋“靖康之難”時(shí),詩人避兵到巴陵住闯,借居在一個(gè)小園里瓜浸,自號(hào)園公。詩人自注:“借居小園比原,遂自號(hào)園公插佛。”
不惜:毫不可惜量窘。
【翻譯】:
二月的巴陵雇寇,幾乎天天都刮風(fēng)下雨,從不間斷。料峭的春寒锨侯,給園林的花木帶來了深重的災(zāi)難嫩海。看识腿,在風(fēng)雨的侵襲之下出革,已經(jīng)開花的花朵凋零了。尚未綻開的蓓蕾不吐艷了渡讼。園林中的新花嫩葉全在寒風(fēng)冷雨中蕭瑟骂束。這怎不叫人擔(dān)心害怕呢!瞧成箫,那邊短籬旁展箱,嬌嫩的海棠,居然毫不吝惜自己鮮紅的花朵蹬昌,挺身獨(dú)立在寒風(fēng)冷雨中混驰,燦爛地開放著。
【賞析】:
這首絕句與其說是寫春寒皂贩,不如說是詠海棠栖榨。說到詠海棠,自然忘不了蘇軾的《海棠》詩:“東風(fēng)裊裊泛崇光明刷,香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊婴栽。只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝辈末∮拚”其實(shí),這兩首海棠詩都是借海棠寫自己挤聘。蘇軾筆下的海棠圣潔轰枝、幽寂,是他貶官黃州時(shí)的寫照组去;陳與義筆下的海棠雅致孤高鞍陨,是他流亡時(shí)的寫照。因此从隆,頭兩句的“風(fēng)”“寒”就不僅僅是自然界的風(fēng)寒诚撵,更主要的是社會(huì)的風(fēng)寒——金兵南侵,南宋小朝廷“山河破碎風(fēng)飄絮”广料,詩人則“身世浮沉雨打萍”,怎不感到“怯”幼驶?后兩句詩人用類似于刻劃松艾杏、梅、菊盅藻、竹的手法來寫海棠购桑,說它傲然“獨(dú)立”于風(fēng)雨中畅铭,哪怕有損于自己美麗的“胭脂色”。海棠的風(fēng)骨和雅致得到充分的表現(xiàn)勃蜘。詩人點(diǎn)化杜甫的“林花著雨胭脂濕”硕噩,別創(chuàng)意境,不但更具風(fēng)致缭贡,而且更具品格炉擅。詩人將自己的風(fēng)骨、品格阳惹、雅致融入對海棠的描寫中谍失,使這首詩成為詠物上乘之作,這就是詠物詩創(chuàng)作的訣竅莹汤。