班班看到過一個小笑話:一位童鞋拟糕,在國外和一個外國朋友聊天注祖,朋友和他抱怨說谓厘,“Bill is really a bean brain”,他當(dāng)時很納悶悠夯,為什么會是“豆腦”呢[疑問]所以請教了一位老師后癌淮,把自己給逗樂了,原來是這樣沦补!
想知道到底是什么意思嘛[機智]還等什么乳蓄,趕緊來看一看吧
Bean brain=豆腦?
錯OΠ颉虚倒!bean brain=笨蛋
bean=像豆子那么大的
bean brain=只有豆子那么大的腦子(形容腦容量很小)
中文里我們形容一個人笨會說“笨的像只豬”
但是英文中并不認(rèn)為豬笨
他們喊“小笨蛋”時都會說“Silly goose”(小笨鵝)
Bad egg≠壞了的雞蛋
而是 壞蛋
壞了的蛋=Rotten egg(臭雞蛋)
有壞蛋就有好人
Good egg=討人喜歡的人店诗,好人
Goose egg=零蛋裹刮,零分
鵝蛋的形狀和阿拉伯?dāng)?shù)字0很像,所以形象表達零分
而Duck egg也是零蛋庞瘸,零分的意思捧弃,都可以表達
Have egg on my face≠我臉上有雞蛋
正確的意思是:丟臉,出丑
我們看電視的時候擦囊,經(jīng)常會有看到违霞,一個人犯錯,做了丟臉的事瞬场,會被游街买鸽,而民眾會向他扔雞蛋,所以你臉上有雞蛋贯被,就是你出丑了眼五,丟臉了
Egg white=蛋白
那Egg yellow=蛋黃 嗎?錯M睢看幼!
沒有這種說法哦,蛋黃=egg yolk
大家千萬不要用錯egg的用法和意思哦幌陕,別鬧出笑話哦