莎士比亞十四行詩釋疑——第17首

Sonnet 17


我的譯文

Who will believe my verse in time to come,

將來有誰會相信我的詩篇距辆,

If it were filled with your most high deserts?

如果詩中充滿了對你美善的贊言蔚鸥。

Though yet heaven knows it is but as a tomb

但是澈灼,天知道掂林,這詩倒像是座墳墓,

Which hides your life, and shows not half your parts.

掩藏了你的身世拧晕,讓人很難見你的廬山真面睛榄。

If I could write the beauty of your eyes,

我可以描繪你的眼睛如何秀美

And in fresh numbers number all your graces,

在我的新詩中,盡數你的風度翩翩,

The age to come would say 'This poet lies;

可后人會說:“這是詩人的謊騙”

Such heavenly touches ne'er touched earthly faces.'

如此天神之筆睁本,從來不描繪凡人的容顏山叮。

So should my papers, yellowed with their age,

我的詩隨時間慢慢地變黃,化作故紙添履,

Be scorned, like old men of less truth than tongue,

我也被人嘲笑為“不說真話的老童頑”

And your true rights be termed a poet's rage

真實你的寫照屁倔,也被說成是詩人的狂癲,

And stretched meter of an antique song:

我的詩也被說成是暮胧,古老的歌謠在繼續(xù)杜撰锐借,

But were some child of yours alive that time,

但是,你的子孫往衷,在將來還在健钞翔,

You should live twice, in it, and in my rhyme.

那你就得到復活,在他們身上席舍,也活在我的詩卷布轿。


我的譯文


將來誰信我詩篇,

若詩盡頌你美善来颤,

但詩其實如墳墓汰扭,

隱你身世“半遮面”。

若我贊頌你月美福铅,

穎詩歷數你翩翩萝毛。

后人會說“詩人謊

天筆豈畫凡人臉”

經年我詩黃故紙

我被嘲作“謊老頑”

真你誤作詩人癲

又如古謠續(xù)杜撰

他年你兒若在健

你如兒活在詩卷


注釋


一、本詩比較容易滑黔,沒有釋疑之處

二笆包、第三句中Heaven knows是一個短語

詞典中有:

1、天曉得略荡,誰曉得

2庵佣、老天爺作證,千真萬確

三汛兜、第六句中巴粪,有兩個number,

??????? 第一個number是名詞序无,詞典中有:詩

??????? 第二個number是動詞验毡,數(三聲衡创,動詞)

四帝嗡、第十二句中,metre=meter n.詩的韻律

五璃氢、本詩沒有難處哟玷,譯文的文采就尤顯重要了


多此一舉詞匯表

Verse 詩,詩行

Touch 筆致

Desent 美德

Metre 詩的韻律

Antique古老的

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市巢寡,隨后出現的幾起案子喉脖,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖抑月,帶你破解...
    沈念sama閱讀 207,113評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件树叽,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡谦絮,警方通過查閱死者的電腦和手機题诵,發(fā)現死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,644評論 2 381
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來层皱,“玉大人性锭,你說我怎么就攤上這事〗信郑” “怎么了草冈?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 153,340評論 0 344
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長瓮增。 經常有香客問我怎棱,道長,這世上最難降的妖魔是什么绷跑? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,449評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任蹄殃,我火速辦了婚禮,結果婚禮上你踩,老公的妹妹穿的比我還像新娘诅岩。我一直安慰自己,他們只是感情好带膜,可當我...
    茶點故事閱讀 64,445評論 5 374
  • 文/花漫 我一把揭開白布吩谦。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般膝藕。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪式廷。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 49,166評論 1 284
  • 那天芭挽,我揣著相機與錄音滑废,去河邊找鬼。 笑死袜爪,一個胖子當著我的面吹牛蠕趁,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播辛馆,決...
    沈念sama閱讀 38,442評論 3 401
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼俺陋,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起腊状,我...
    開封第一講書人閱讀 37,105評論 0 261
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤诱咏,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后缴挖,有當地人在樹林里發(fā)現了一具尸體袋狞,經...
    沈念sama閱讀 43,601評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,066評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年映屋,在試婚紗的時候發(fā)現自己被綠了硕并。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 38,161評論 1 334
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡秧荆,死狀恐怖倔毙,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情乙濒,我是刑警寧澤陕赃,帶...
    沈念sama閱讀 33,792評論 4 323
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站颁股,受9級特大地震影響么库,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜甘有,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,351評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一诉儒、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧亏掀,春花似錦忱反、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,352評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至间影,卻和暖如春注竿,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背魂贬。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,584評論 1 261
  • 我被黑心中介騙來泰國打工巩割, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人付燥。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,618評論 2 355
  • 正文 我出身青樓宣谈,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親机蔗。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子蒲祈,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 42,916評論 2 344