考了兩次求摇,第一次筆譯實(shí)務(wù)沒有過射沟,大三報名一次,棄考了与境。大四第一學(xué)期又考了一次验夯,綜合76,實(shí)務(wù)65. 去年7月份查到成績時摔刁,我已經(jīng)在英國開始研究生學(xué)習(xí)挥转,雖然已經(jīng)是過去的經(jīng)歷,我還是想分享一番共屈,為備考的同學(xué)提供點(diǎn)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)绑谣。我覺得促使我通過考試的原因有以下兩個原因:
1. 字典的使用
三級筆譯考試,下午筆譯實(shí)務(wù)是允許使用字典的拗引。我第一次考試的時候借宵,沒有使用字典,原因是在圖書館隨便借的字典矾削,查不到中文短語的英文翻譯壤玫。只起到了心理安慰作用,沒有實(shí)際作用哼凯。第二次考試欲间,我還是沒有買字典,考試前一天晚上借到了《新世紀(jì)漢英大詞典》挡逼。上午做綜合的時候括改,有種比大二考試那次還難的感覺,尤其是完形填空家坎,閱讀理解還可以嘱能。下午考筆譯實(shí)務(wù),第一篇英譯漢虱疏,感覺的單詞都差不多認(rèn)識惹骂,放到一句話里面就不太懂了。所以我追求的是做瞪,翻譯出來中文句子我能讀懂的目的对粪,沒怎么使用字典,除了偶爾查幾個不認(rèn)識的單詞装蓬。?
字典的密集使用是我在做漢譯英的時候著拭。因?yàn)楹芏嘣~語我都不知道英文怎么翻譯,比如基地牍帚,一查字典:是base. 相信大家都知道base儡遮,但是可能不大知道base有基地的含義。所以查到這個后暗赶,我一下子覺得很驚喜鄙币,這個字典挺好用啊肃叶。接下來,我?guī)缀跏敲烤湓挾疾樽值涫伲偪穹值湟虿选>渥咏Y(jié)構(gòu)我會自己編好———沒有太復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu),我追求的是都翻出來绩衷,沒有很精美完整的追求蹦魔。然后查中文詞語的英文翻譯,最后連起來咳燕。這樣做的原因是版姑,不知道在哪里看到閱卷老師會找關(guān)鍵詞,所以我盡量把每個詞都翻出來迟郎,不含糊剥险,就像科技,是science and technology宪肖。因?yàn)槲沂褂米值浯螖?shù)比較多表制,幾乎一句話要查好幾處,我總怕自己沒翻完就時間到了控乾。所以我盡可能的提高查字典速度么介。結(jié)果做完后還有一小時多。如果擔(dān)心使用字典浪費(fèi)時間的同學(xué)可以平時練習(xí)的時候翻翻字典蜕衡。
2. 翻譯練習(xí)
第一次考前我也有在很認(rèn)真的準(zhǔn)備壤短,不過只準(zhǔn)備了綜合,把綜合上面的題差不多都做了慨仿。但是沒有完整的練習(xí)完一篇翻譯久脯。所以沒有通過也是情有可原。第二次備考之前去陪同學(xué)聽了一場口譯講座镰吆,在問答環(huán)節(jié)帘撰,有一個同學(xué)問主講人,備考翻譯碩士(筆譯)是否需要一個字一個字的寫出來万皿,因?yàn)榭佳袀淇紩r間緊迫摧找,寫出來會不會浪費(fèi)時間?主講人說寫出來會更好吧牢硅?于是我在第二次備考的時候蹬耘,買了一本筆記本,翻譯的都寫出來减余。聽說和答案對比不同會有效提高翻譯水平综苔。但是我寫字比較亂,根本懶得對比。所以我會先自己翻譯一遍休里,然后看答案,再把答案抄寫到翻譯原文上(多虧我可以把字寫的很性叱小)妙黍。后來沒有耐心的時候,會只看瞧剖,不再抄標(biāo)準(zhǔn)答案拭嫁。第二次備考幾乎沒有準(zhǔn)備綜合,因?yàn)槟嵌螘r間在備考專業(yè)八級考試抓于,自我感覺積累了一些詞匯做粤,所以重心放在筆譯實(shí)務(wù)的練習(xí)。
最后捉撮,祝大家考試都過怕品。?